Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations | UN | الأموال الواردة بموجب الترتيبات المتخذة فيما بين المنظمات |
en vertu des arrangements en vigueur, le FNUAP continuera à rembourser au PNUD le coût des services suivants : services de trésorerie, de comptabilité et d'enregistrement des données, gestion des dossiers du personnel et traitement des demandes relatives aux voyages. | UN | وسوف يستمر الصندوق، بموجب الترتيبات الحالية، في رد تكاليف خدمات الخزانة، ومسك الدفاتر، وخدمات التسجيل، وخفظ سجلات الموظفين وتجهيز طلبات السفر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations | UN | الأموال المحصلة بموجب الترتيبات بين المنظمات |
iv) Les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la politique d'assurance contre les actes de malveillance pour le personnel des services extérieurs continueront à être financées selon les arrangements actuels de partage des coûts; | UN | ' 4` يستمر تمويل الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتنفيذ بوليصة التأمين ضد الأعمال الكيدية في الميدان بموجب الترتيبات الحالية لمشاطرة التكاليف. |
Il souligne également qu'en vertu des dispositions en vigueur, un membre de la Cour qui est réélu voit sa pension majorée d'un trois-centième de sa pension pour chaque mois de service supplémentaire au-delà des neuf années initiales. | UN | وتشير أيضا إلى أنه، بموجب الترتيبات الحالية، يحق لعضو محكمة العدل الدولية الذي يعاد انتخابه الحصول على ما مقداره واحد من ثلاثمائة من استحقاقه التقاعدي عن كل شهر خدمة إضافي بعد 9 سنوات. |
5. Pendant toute la période où le personnel est affecté à [la mission de maintien de la paix des Nations Unies], il incombe au Gouvernement de lui verser les soldes, indemnités et prestations prévues par la réglementation nationale. | UN | ٥ - خلال مدة الانتداب ﻟ ]بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام[، تتولى الحكومة مسؤولية دفع أي مرتبات وبدلات واستحقاقات قد تكون مستحقة لموظفيها بموجب الترتيبات الوطنية. |
Il est rappelé que, selon leurs arrangements juridiques respectifs, toutes les activités relatives aux conventions ou traités internationaux qui doivent être financées par des ressources extérieures au budget ordinaire de l'Organisation ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que si les États parties et États non parties à la Convention participant aux réunions ont fourni à l'avance des fonds suffisants. | UN | وجدير بالذكر أن كل الأنشطة المتعلقة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، بموجب الترتيبات القانونية لكل منها، ستمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، ولا تضطلع بها الأمانة العامة إلا عند تلقي تمويل كاف مسبقاً من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الاجتماعات. |
dans le cadre des arrangements actuels, ces visites ont un caractère trop sporadique. | UN | وهذه الزيارات لا تحدث بموجب الترتيبات الراهنة إلا بصورة متقطعة جدا. |
Une comparaison sommaire des coûts des prestations effectivement servies dans les 13 pays concernés et des montants qui auraient été payés dans le cadre des dispositions antérieures a été présentée au Comité mixte. | UN | وقدم إلى المجلس موجز بالمستحقات المدفوعة بالفعل في اﻟ ١٣ بلدا معنيا، باﻹضافة إلى المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة. |
Montants perçus au titre d'arrangements interorganistions | UN | المبالغ الواردة بموجب الترتيبات المشتركة بين المنظمات |
Montants perçus au titre d'arrangements interorganisations | UN | المبالغ الواردة و بموجب الترتيبات المشتركة بين المنظمات |
Coût estimatif mensuel au titre d'arrangements de location avec services après application du facteur de 7 % approuvé pour la mission. | UN | التكلفة الشهرية المقدرة بموجب الترتيبات الشاملة للخدمات، بما فيها المعامل الـخاص بالبعثة ومقداره 7 في المائة. |
25E.119 en vertu des arrangements actuels, des services de traduction sont fournis à l'Organisation des Nations Unies par la Division linguistique et de la documentation de l'ONUDI. | UN | ٢٥ هاء -١١٩ بموجب الترتيبات الحالية، تقدم شعبة اللغات والوثائق في اليونيدو خدمات الترجمة التحريرية الى اﻷمم المتحدة. |
25E.124 en vertu des arrangements actuels, des services de publication sont fournis à l'Organisation des Nations Unies par la Division linguistique et de la documentation de l'ONUDI. | UN | ٢٥ هاء -١٢٤ بموجب الترتيبات الحالية، تقدم شعبة اللغات والوثائق في اليونيدو خدمات النشر الى اﻷمم المتحدة. |
Fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations | UN | الأموال المحصلة بموجب الترتيبات بين المنظمات |
Fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations | UN | الأموال المحصلة بموجب الترتيبات بين المنظمات |
De plus, les circonstances dans lesquelles un dommage se produit malgré l'adoption de mesures de prévention et dans lesquelles il est impossible de réparer ou d'indemniser la perte selon les arrangements en vigueur sont certainement tout à fait exceptionnelles. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الظروف التي تحدث فيها الخسارة على الرغم من تدابير المنع والتي لا يمكن علاجها أو التعويض عنها بموجب الترتيبات القائمة ستكون شاذة للغاية. |
Alors que dans le passé les donateurs préféraient avoir recours à leurs propres mécanismes plutôt qu'à ceux du gouvernement, ils s'emploient, en vertu des dispositions actuelles, à négocier avec le gouvernement la mise en place de mécanismes mutuellement acceptables pour l'approvisionnement, la planification, la gestion financière et le suivi des résultats. | UN | ومع ذلك فإنها تعمل اﻵن مع الحكومة، بموجب الترتيبات الحالية، على إقامة نظم مقبولة لدى الطرفين للشراء والتخطيط واﻹدارة المالية ومراقبة اﻷداء. |
2. Pendant toute la période où le personnel est affecté à [l'opération de maintien de la paix], il incombe au Gouvernement de lui verser les soldes, indemnités et prestations prévues par la réglementation nationale. | UN | ٢ - وخلال مدة الانتداب ]عملية حفظ السلام[ تتولى الحكومة مسؤولية دفع أي مرتبات وبدلات واستحقاقات قد تكون مستحقة لموظفيها بموجب الترتيبات الوطنية. |
Il est rappelé que, selon leurs arrangements juridiques respectifs, toutes les activités relatives aux conventions ou traités internationaux qui doivent être financées par des ressources extérieures au budget ordinaire de l'Organisation ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que si les États parties et États non parties à la Convention participant aux réunions ont fourni à l'avance des fonds suffisants. | UN | ونُذكّر بأن كل الأنشطة المتعلقة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، بموجب الترتيبات القانونية لكل منها، سوف تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، ولا تضطلع بها الأمانة العامة إلا عند تلقي تمويل كاف مسبقاً من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الاجتماعات. |
25E.108 dans le cadre des arrangements en vigueur, les services d'édition et de documents officiels sont fournis à l'Organisation des Nations Unies par la Division linguistique et de la documentation de l'ONUDI. | UN | ٥٢ هاء -١٠٨ بموجب الترتيبات الراهنة، تقدم هذه الخدمات إلى اﻷمم المتحدة، شعبة اللغات والوثائق التابعة لليونيدو. |
Le tableau ci-après contient une comparaison sommaire des coûts des prestations effectivement servies dans les 13 pays concernés et des montants qui auraient été payés dans le cadre des dispositions antérieures. | UN | ويورد الجدول الوارد أدناه موجزا للاستحقاقات المدفوعة بالفعل في ١٣ بلدا معنيا بالاضافة إلى المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة. |
Ces dépenses faisant déjà l'objet d'un remboursement au titre des arrangements en vigueur, aucune mesure n'est à prendre pour donner suite à cette recommandation. | UN | وبما أن هذه التكاليف تسدد بموجب الترتيبات الحالية فإنه لا يتعين اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية. |
Le Comité mixte a reçu un récapitulatif des prestations effectivement versées dans les 16 pays concernés, comparées à celles qui l'auraient été selon le dispositif antérieur. | UN | وزوِّد المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت فعلا في 16 بلدا معنيا، مع المبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة. |
le montant facturé à chaque utilisateur est fonction des services effectivement utilisés; il est calculé sur la base de taux unitaires, tels que le prix à la page dans le cas de la traduction. | UN | ويقوم المستعملون، بموجب الترتيبات المعمول بها، بدفع تكاليف الخدمات المقدمة بالفعل بالاستناد إلى اﻷسعار المعمول بها بالنسبة لوحدات الخدمة مثل ثمن الصفحة المترجمة. |
Ainsi, par exemple, dans le cadre des accords de coopération avec les institutions de Bretton Woods, la Banque mondiale a annoncé une contribution financière de 1 million de dollars au Fonds de la Commission pour la promotion du leadership chez les femmes africaines. | UN | فعلى سبيل المثال، أعلن البنك الدولي، بموجب الترتيبات التعاونية مع مؤسسات بريتون وودز، عن تبرعه المالي بمبلغ مليون دولار لصندوق القيادة النسائية التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Il convient de rappeler que toutes les activités relatives aux conventions ou traités internationaux qui, au titre de leurs arrangements juridiques respectifs, doivent être financés en dehors du budget ordinaire des Nations Unies ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que lorsque les fonds suffisants ont été fournis auparavant par les États parties. | UN | ونذكِّر بأن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، التي ينبغي، بموجب الترتيبات الخاصة بكل اتفاقية أو معاهدة ، تمويلها من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا يجوز أن يضطلع بها الأمين العام إلا عندما يتم تلقي التمويل مقدما من الدول الأطراف. |
En outre, des montants supplémentaires ou les montants restants (1,6 milliard de dollars au total) ont déjà été approuvés par le Conseil d’administration du FMI et pourront être décaissés conformément au calendrier adopté dans le cadre des accords en vigueur lorsque les conditions requises seront remplies. | UN | وفضلا عن ذلك، وافق المجلس التنفيذي للصندوق، بالفعل، على ما مجموعه ١,٦ بليون دولار من المبالغ اﻹضافية أو المتبقية وهي مبالغ أصبح باﻹمكان صرفها رهنا بمقتضيات الجدول الزمني والشروط المحددة بموجب الترتيبات. |