Elles avaient agi en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés par la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وقد تم الاحتجاز بموجب السلطات الممنوحة في قانون الأمن الداخلي. |
Le statut, annexé à une résolution du Conseil de sécurité, a un caractère obligatoire, en vertu des pouvoirs conférés au Conseil de sécurité par la Charte des Nations Unies. | UN | وللنظام اﻷساسي، المرفق بأحد قرارات مجلس اﻷمن، طابع إلزامي بموجب السلطات التي خولها ميثاق اﻷمم المتحدة لمجلس اﻷمن. |
4.19 Les gouvernements des États et des territoires sont chargés de réglementer la commercialisation du sexe en vertu des pouvoirs qui leur sont octroyés dans la Constitution australienne. | UN | وتعد حكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن تنظيم صناعة الجنس بموجب السلطات التي يكلفها الدستور الأسترالي. |
C'est ainsi que, dans des cas particuliers, le Comité pourrait se trouver hors d'état de présenter un rapport en vertu des pouvoirs spéciaux que lui confèrent l'article 41 ou le premier Protocole additionnel s'il n'avait formé une opinion quant aux effets d'une réserve donnée. | UN | لذلك قد تجد اللجنة نفسها عاجزة في حالات خاصة عن تقديم تقرير بموجب السلطات الخاصة الموكلة إليها وفقا للمــادة ٤١ أو البروتوكول الاختيــاري اﻷول إلا بالاستنــاد إلى رأي يتعلق بأثر تحفظ بعينه. |
C'est ainsi que, dans des cas particuliers, le Comité pourrait se trouver hors d'état de présenter un rapport en vertu des pouvoirs spéciaux que lui confèrent l'article 41 ou le premier Protocole additionnel s'il n'avait formé une opinion quant aux effets d'une réserve donnée. | UN | لذلك قد تجد اللجنة نفسها عاجزة في حالات خاصة عن تقديم تقرير بموجب السلطات الخاصة الموكلة إليها وفقا للمــادة ٤١ أو البروتوكول الاختيــاري اﻷول إلا بالاستنــاد إلى رأي يتعلق بأثر تحفظ بعينه. |
Également en vertu des pouvoirs que lui confère la loi sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux, l'OHSF établit un bilan mensuel du nombre des notifications adressées à la CRF afin d'avoir une image claire des habitudes de chaque fournisseur de services financiers du pays en la matière. | UN | وتدير سلطة المراقبة المالية الهنغارية، بموجب السلطات التي خولها قانون منع وقمع غسل الأموال، نظاما لتقديم تقارير شهرية عن عدد التقارير المقدمة إلى وحدة الاستخبارات المالية، وذلك من أجل تكوين صورة واضحة عن عادات تقديم التقارير المتبعة لدى كل مقدم للخدمات المالية في البلد. |
en vertu des pouvoirs qui m'ont été conférés par l'article 10 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, j'ai pris, le 30 juillet, une décision concernant la restructuration du système de radiodiffusion de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأصدرت، بموجب السلطات الممنوحة لي بموجب الاتفاق اﻹطاري العام للسلام، مقررا في ٣٠ تموز/يوليه بشأن إعادة تشكيل نظام البث اﻹذاعي في البوسنة والهرسك. |
66. en vertu des pouvoirs qu'elles tiennent de la loi et du pouvoir d'appréciation qui leur est reconnu, les autorités administratives et judiciaires doivent également privilégier l'intérêt de l'enfant. | UN | ٦٦- كما يتعين على السلطات الادارية والقضائية إعطاء اﻷولوية لمصلحة الطفل، بموجب السلطات التي تستمدها من القانون والسلطة التقديرية المعترف بها لها. |
Il découle de ce qui précède qu'en vertu des pouvoirs conférés à l'Assemblée et de la mise en place de mécanismes de participation directe, les États Membres conservent leur droit fondamental d'agir et donc d'être informés, consultés et pris en considération par le Conseil de sécurité dans le processus de prise de décisions. | UN | ويمكن للمرء أن يستخلص بالتالي أن الدول، بموجب السلطات الممنوحة للجمعية، وبإنشاء اﻵليات للمشاركة المباشرة، أنما تحتفظ بحقها اﻷساسي في التصــرف وبالتالــي فــي أن يخطرهــا مجلس اﻷمن ويستشيرها ويدخلها في الاعتبار في عملية صنع القرار. |
en vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement et les directives pratiques du Tribunal, le Président a rendu de nombreuses ordonnances attribuant des affaires aux Chambres et statué sur plusieurs demandes d'examen de décisions du Greffier. | UN | 18 - بموجب السلطات الموكلة إليه بمقتضى النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات الخاصة بممارسات المحكمة، أصدر الرئيس أوامر عديدة بتكليف الدوائر بالقضايا واستعراض عدة قرارات اتخذها رئيس قلم المحكمة. |
L'octroi des licences s'effectue au cas par cas conformément au règlement relatif au trafic international d'armes, qui comprend la Liste des munitions des États-Unis dans sa partie 121, et est promulguée en vertu des pouvoirs délégués dans la loi relative au contrôle des exportations. | UN | ويصدر التصريح على أساس كل حالة على حدة وفقا للأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة التي تشمل قائمة الذخائر الأمريكية في الجزء 121 والتي أُعلنت بموجب السلطات المخولة وفقا لقانون رقابة الصادرات من الأسلحة. |
en vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement de procédure et de preuve et les directives du Tribunal international, le Président a rendu de nombreuses ordonnances au cours de la période considérée. | UN | 26- أصدر الرئيس خلال الفترة المشمولة بالتقرير العديد من الأوامر بموجب السلطات التي يخولها له النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتوجهات المحكمة الدولية. |
en vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement et les directives pratiques du Tribunal, le Président a rendu de nombreuses ordonnances en 2005, aux fins notamment d'attribuer des affaires aux Chambres et de désigner les juges de la mise en état en appel. | UN | 19 - أصدر الرئيس بموجب السلطات التي يخولها له النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات العملية للمحكمة، عددا من القرارات عام 2006، من قبيل قرارات تخصيص قضايا للدوائر وتعيين قضاة إجراءات الاستئناف التمهيدية. |
Ainsi, en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés au titre de la loi sur la protection du consommateur (contrôle des prix et de l'offre), le Ministre a édicté des règlements exigeant l'octroi d'une licence pour l'importation et l'exportation d'or et de diamants. | UN | ووفقا لذلك، أصدر الوزير، بموجب السلطات المخولـة إليـه، بمقتضـى قانون حماية المستهلكين (الأسعار والإمدادات) أنظمـة تقتضي استصدار تراخيص لاستيراد وتصدير الذهب والماس. |
en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 3 de la Loi relative à l'intérêt national (Loi d'habilitation), le Premier Ministre prend le règlement suivant : | UN | بموجب السلطات المخولة لرئيس الوزراء بمقتضى المادة 3 من قانون المصلحة الوطنية (السلطات المخولة)، أصدر رئيس الوزراء القواعد التنظيمية التالية: |
a) Le Président, agissant en vertu des pouvoirs à lui délégués par la Commission, sur la recommandation du Réseau Ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, peut autoriser un congé de détente à intervalles de quatre semaines dans des cas très exceptionnels. | UN | (أ) يجوز للرئيس، بموجب السلطات التي فوضتها له اللجنة وبناء على توصية من شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يوافق على منح إجازة الراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع في الحالات الاستثنائية جدا وما دامت الظروف التي تستوجب منحها قائمة. |
7) Toute personne détenue en vertu des pouvoirs conférés par le présent article est réputée placée en détention légale et peut être détenue dans toute prison, tout poste de police ou tout autre lieu similaire autorisé d'une manière générale ou spéciale par le Ministre. " | UN | (7) أي شخص يحتجز بموجب السلطات الممنوحة في هذه المادة يعتبر محتجزاً قانونياً ويجوز احتجازه في أي سجن أو في أي مركز شرطة أو في أي مكان مشابه يصرح به الوزير بصورة عامة أو خاصة. " |
La reprise des travaux peut être avancée (dans les cas où la suspension devait durer plus de 14 jours) par proclamation royale ou, moyennant un bref préavis et s'il en va de l'intérêt public, par le Président de l'une ou l'autre chambre, en vertu des pouvoirs qui lui sont spécialement conférés par la chambre considérée. | UN | ذلك أنه يمكن التعجيل باعادة اجتماعه )إذا كانت فترة التأجيل أكثر من ٤١ يوما( بمرسوم ملكي، أو بموجب السلطات المخولة لكل من رئيسي المجلسين فيما لو اقتضت مصالح الجمهور إعادة انعقاده بسرعة. |
en vertu des pouvoirs qui me sont conférés par l'article 77 de la loi sur la police et en vue de réglementer la procédure à suivre pour autoriser la mise en jugement de membres de la police, visant à garantir la tenue sans délai des procès de policiers et à empêcher l'impunité des auteurs des crimes pour lesquels l'autorisation est requise, je rends l'ordonnance suivante: | UN | بموجب السلطات المخولة لي تحت المادة (77) من قانون قوات الشرطة وتنظيما ًلإجراءات منح الإذن لمقاضاة أفراد الشرطة، وحتى نضمن سرعة الإجراء في مقاضاة الشرطي وتأكيداً لمنع إضفاء الحصانة على مرتكبي الجرائم التي تتطلب الإذن أُصدر الأمر الآتي: |
La reprise des travaux peut être avancée (dans les cas où l'ajournement doit durer plus de quatorze jours) par proclamation royale ou, moyennant un bref préavis et s'il en va de l'intérêt public, par le Président de l'une ou l'autre chambre, en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par la chambre considérée. | UN | ذلك أنه يمكن التعجيل بإعادة اجتماعه (إذا كان يقصد بفترة التأجيل أن تمتد لأكثر من 14 يوماً) بمرسوم ملكي، أو بناء على إشعار عاجل بموجب السلطات المخولة لكل من رئيسي المجلسين فيما لو اقتضت مصالح الجمهور ذلك. |