ويكيبيديا

    "بموجب الشروط التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les conditions qui
        
    • dans les conditions prévues
        
    • en vertu des incapacités prévues
        
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    La liberté de la haute mer s'exerce dans les conditions prévues par les dispositions de la Convention et les autres règles du droit international. UN وتمارس حرية أعالي البحار بموجب الشروط التي تبينها هذه الاتفاقية وقواعد القانون الدولي اﻷخرى.
    73. En ce qui concerne la participation à la vie publique, à tout citoyen est garanti le droit de participer à la vie politique, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus, le droit de vote ne pouvant pas être limité qu'en vertu des incapacités prévues par la loi - Article 55.º n.º 1 et 3 de la Constitution. UN 73- وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، يُكفَل لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية، سواءً أكان ذلك مباشرةً أم بواسطة ممثلين ينتخبهم بحرية، ولا يمكن تقييد حق التصويت إلا بموجب الشروط التي يقضي بها القانون - الفقرتان الفرعيتان 1 و3 من المادة 55 من الدستور.
    Ils doivent présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام.
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام.
    La convention collective de travail peut être modifiée ou résiliée dans les conditions prévues par la loi (art. 21). UN ويجوز تنقيح اتفاق العمل الجماعي أو إلغاؤه بموجب الشروط التي ينص عليها القانون (المادة 21).
    " Un représentant étranger a le droit d'introduire, dans les conditions prévues par la loi du présent État, une action en annulation ou en inexécutabilité des actes juridiques préjudiciable à tous les créanciers " . UN " للممثل الأجنبي الحق في أن يباشر، بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة، إجراء لنقض الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ. "
    73. En ce qui concerne la participation à la vie publique, à tout citoyen est garanti le droit de participer à la vie politique, directement et par l'intermédiaire de représentants librement élus, le droit de vote ne pouvant pas être limité qu'en vertu des incapacités prévues par la loi - Article 55.º n.º 1 et 3. UN 73- وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، يُكفَل لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية، سواءً أكان ذلك مباشرةً أم بواسطة ممثلين ينتخبهم بحرية، ولا يمكن تقييد حق التصويت إلا بموجب الشروط التي يقضي بها القانون - الفقرتان الفرعيتان 1 و3 من المادة 55.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد