ويكيبيديا

    "بموجب الصكوك الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu des instruments internationaux
        
    • en vertu d'instruments internationaux
        
    • au titre des instruments internationaux
        
    • découlant des instruments internationaux
        
    • au regard des instruments internationaux
        
    • énoncées dans les instruments internationaux
        
    • imposent les instruments internationaux
        
    • au titre d'instruments internationaux
        
    • en application des instruments internationaux
        
    • ce titre
        
    • prévus par les instruments internationaux
        
    • en vertu des divers instruments internationaux
        
    • aux termes des instruments internationaux
        
    Ces nouvelles dispositions devraient être conformes aux obligations qui incombent au Cambodge en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables. UN وينبغي أن تكون هذه اﻷحكام بعد تغييرها مطابقة لالتزامات كمبوديا المتعهد بها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة بالموضوع.
    vii) En s'acquittant de leurs obligations en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : projet de résolution UN الالتزامات المستمرة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان: مشروع قرار
    Il traite de la façon dont on pourrait améliorer à long terme le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux des Nations Unies. UN ويعالج التقرير الكيفية التي يمكن بها تحسين أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة على المدى الطويل.
    Se félicitant des efforts accomplis ces dernières années, notamment dans le cadre des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de certaines organisations régionales; UN وإذ تعرب عن غبطتها للجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة، ولا سيما في إطار الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإطار بعض المنظمات الإقليمية؛
    Elle s'acquitterait pleinement de toutes les obligations qui lui incombaient au titre des instruments internationaux auxquels elle était partie. UN وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    L’Iraq doit respecter toutes les obligations découlant des instruments internationaux dont il est signataire et mettre fin aux violations des droits de l’homme. UN وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    viii) En s'acquittant des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN `8 ' عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Il est démontré dans le présent rapport que le Bélarus ne respecte pas les obligations qu'il a contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يبين هذا التقرير أن بيلاروس لا تحترم الالتزامات التي قبلتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها.
    Il a accepté de se soumettre périodiquement aux observations critiques des divers comités créés en vertu des instruments internationaux. UN وقبلت أن تخضع دوريا لانتقادات مختلف اللجان المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    Une personne ne peut être expulsée si cette mesure est contraire aux obligations incombant à la Lettonie en vertu des instruments internationaux. UN ولا يمكن طرد شخص ما إذا كان هذا الإجراء يتعارض مع التزامات لاتفيا بموجب الصكوك الدولية.
    S'agissant de la gouvernance foncière, les États ont contracté des obligations en vertu des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN تترتب على الدول، في سياق حوكمة الحيازة، التزامات بموجب الصكوك الدولية المرعية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    En troisième lieu, l'intervenante note que le paragraphe 4 du projet de résolution souligne qu'il importe que les États donnent la suite voulue aux recommandations et conclusions des organes et mécanismes créés en vertu des instruments internationaux pertinents. UN وثالثا، قالت إنها تود أن تشير إلى أن الفقرة 4 من مشروع القرار تؤكد على أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الدول بمتابعة توصيات ونتائج الهيئات والآليات المنشأة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Quelle que soit la thèse défendue, le débat revêt une grande importance pour les droits de l'homme, dès lors qu'en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, c'est à l'Etat qu'il incombe en premier lieu de respecter, de protéger et de réaliser les droits de l'homme. UN وأيا كان النهج المتبع، فإن النقاش ذو أهمية كبيرة بالنسبة الى حقوق اﻹنسان، فالدولة هي المسؤولة أولاً، بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، عن احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها وإعمالها.
    Nioué et les Îles Cook exercent une juridiction absolue en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sont par conséquent responsables de l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter à ce titre. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    Amélioration de la coordination et harmonisation des méthodes de travail des organes créés en vertu d'instruments internationaux UN تعزيز تنسيق وتوحيد أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية
    Enfin, pour ce qui est de la fonction publique, la COPREDEH assure la coordination du Forum interinstitutions de suivi des engagements pris par le Guatemala en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, auquel participent des ministères, des secrétariats et autres fonds. UN وفيما يخص الوظائف العامة، تشرف اللجنة الرئاسية على تنسيق المحفل المشترك بين المؤسسات والمعني بمتابعة التعهدات التي التزمت بها غواتيمالا بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'Iraq entend bien respecter tous les engagements qu'il a pris dans le domaine des droits de l'homme en vertu d'instruments internationaux auxquels il est partie et il présentera les rapports voulus aux organes de surveillance compétents. UN وأضاف أن العراق مصمم على الامتثال لجميع التزاماته المتعلقة بحقوق اﻹنسان بموجب الصكوك الدولية التي هو طرف فيها، وسيقدم تقاريره إلى هيئات الرصد ذات الصلة.
    Il s'acquitte en outre de ses obligations de présenter des rapports périodiques au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتفي كازاخستان بالتزاماتها من خلال تقديم تقاريرها الدورية بموجب الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Dans ce contexte, le HCR fournira une assistance et des conseils techniques pour faciliter l'adoption d'une législation nationale et l'instauration de procédures d'asile adéquates, comme moyen de traduire dans la réalité les obligations des gouvernements au regard des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي هذا السياق ستقدم المفوضية المساعدة التقنية والمشورة من أجل تيسير اعتماد تشريعات وطنية واتباع إجراءات مناسبة للجوء كوسيلة لإنفاذ التزامات الحكومات بموجب الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    Elle dispose en outre que les États veillent à mettre ces droits en œuvre conformément à leur législation nationale et aux obligations que leur imposent les instruments internationaux applicables en la matière, en particulier dans les cas où faute de cela l'enfant se trouverait apatride. UN وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك.
    Quelques-uns ont aussi fait état d'efforts déployés pour intégrer la dimension Femmes dans les processus de contrôle et d'établissement de rapports au titre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأبلغ عدد قليل من الحكومات أيضا عن الجهود المبذولة لمراعاة تعميم المنظور الجنساني في عمليتي الرصد والإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, je tiens à dire que la République islamique d'Iran exprime ses regrets concernant cet incident et réaffirme sa ferme détermination à prendre toutes les mesures appropriées en application des instruments internationaux pertinents pour protéger les locaux des missions diplomatiques contre toute intrusion ou tout dégât et prévenir toute attaque contre le personnel des missions. UN وفي ذلك الصدد, أود أن أقول إن جمهورية إيران الإسلامية تعرب عن أسفها لتلك الحوادث وتؤكد من جديد التزامها الكامل، بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية منشآت البعثات الدبلوماسية ضد الاقتحام والتخريب ومنع أي هجوم على الأشخاص العاملين بالبعثات.
    B. Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre 13 - 19 5 UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان بما في ذلك التزامات اﻹبلاغ بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    La coopération se poursuivra dans le domaine des activités de formation concernant les rapports prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسيستمر التعاون فيما يتعلق بأنشطة التدريب في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l’obligation de promouvoir et de défendre les droits de l’homme et les libertés fondamentales et de s’acquitter des obligations qu’ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux pertinents, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء ملزمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا الميدان،
    Il est maintenant indispensable d'établir une étroite coopération internationale et de respecter intégralement les obligations contractées aux termes des instruments internationaux pertinents. UN لذلك صار التعاون الدولي الوثيق والتنفيذ التام للالتزامات بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة أمرا أساسيا اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد