ويكيبيديا

    "بموجب القانون الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de la nouvelle loi
        
    • en application de la nouvelle loi
        
    • par la nouvelle loi
        
    • aux termes de la nouvelle loi
        
    • en vertu de cette nouvelle loi
        
    • conformément à la nouvelle loi
        
    • en vertu du nouveau Code
        
    • aux termes du nouveau Code
        
    • selon la nouvelle loi
        
    • au titre de la nouvelle loi
        
    • en vertu de la nouvelle législation
        
    • le nouveau Code
        
    • la nouvelle loi confère
        
    • la nouvelle loi relative
        
    Pour autant qu'il sache, une seule condamnation a été prononcée en vertu de la nouvelle loi. UN وأنه حسب علمه لم تصدر سوى إدانة واحدة بموجب القانون الجديد.
    La loi relative à la traite des personnes (loi No 694) est entrée en vigueur le 9 décembre 2005 et la police peut désormais traduire des personnes en justice en vertu de la nouvelle loi qui définit clairement cette infraction et la peine correspondante. UN وتستطيع الشرطة الآن أن تقيم الدعوى بصفه محددة بموجب القانون الجديد الذي يحدد بوضوح الجريمة والعقوبة.
    Les partis politiques existants ont dû se faire enregistrer en application de la nouvelle loi dans les six mois qui suivaient son entrée en vigueur. UN وطُلب من الأحزاب السياسية التي كانت قائمة أن تسجل نفسها بموجب القانون الجديد خلال ستة شهور من تاريخ صدوره.
    Pour atteindre cet objectif, la responsabilité financière de la formation au marché du travail a été entièrement transférée à l'administration du travail par la nouvelle loi. UN ولتحقيق هذه الغاية تم تحويل المسؤولية المالية للتدريب في سوق العمل تحويلا كاملا إلى إدارة العمل بموجب القانون الجديد.
    Toutefois, aux termes de la nouvelle loi, les détenus ne sont autorisés à consulter un avocat qu'au bout de quatre jours. UN غير أن المحتجزين لا يتمتعون بموجب القانون الجديد بالحق في تلقي خدمات محام إلا بعد مرور أربعة أيام على احتجازهم.
    Le rapport indique qu'un certain nombre d'associations féminines ont constaté avec préoccupation qu'il était difficile de faire condamner les < < clients > > en vertu de cette nouvelle loi. UN ويقر التقرير بأن عددا من الرابطات النسائية أعربت عن قلقها إزاء صعوبة معاقبة مشتريي الجنس بموجب القانون الجديد.
    :: En Bulgarie, les femmes et les filles handicapées seront aidées à bénéficier d'une assistance et d'une protection conformément à la nouvelle loi relative à la violence familiale. UN :: وفي بلغاريا، سيجري تقديم الدعم لتحسين وصول النساء والفتيات المعوقات إلى المساعدة والحماية بموجب القانون الجديد لمكافحة العنف المنزلي.
    Par conséquent, il aurait dû bénéficier d'une réduction de peine en vertu du nouveau Code. UN وعليه، كان ينبغي أن يستفيد من تخفيض مدة السجن بموجب القانون الجديد.
    Néanmoins, certains États exigent du constituant qu'il confirme son intention de rendre efficace, en vertu de la nouvelle loi, une sûreté qui jusque-là ne l'était pas. UN غير أن بعض الدول تعالج هذه المسألة باشتراط تأكيد مانح الضمان أنه يقصد أن يصبح الحق غير النافذ من قبلُ نافذا بموجب القانون الجديد.
    Et est—il exact qu'en vertu de la nouvelle loi il faut obtenir une autorisation pour créer des associations de défense des droits de l'homme ? Dans un pays libre où les droits de l'homme sont respectés, pourquoi cela est—il nécessaire ? UN فهل هذا ذلك غير صحيح؟ وهل صحيح أنه بموجب القانون الجديد ينبغي الحصول على تصريح ﻹنشاء رابطات لحقوق اﻹنسان؟ وتساءلت: لماذا يكون من الضروري ذلك في بلد حر تُراعَى فيه حقوق اﻹنسان؟
    Cependant, en vertu de la nouvelle loi sur les associations, entrée en vigueur le 15 juillet 1997, le travail des personnes qui ont des liens avec des ONG risque d'être compromis. UN بيد أنه بموجب القانون الجديد المتعلق بتكوين الجمعيات، الذي بدأ نفاذه في ٥١ تموز/يوليه ١٩٩٧، يمكن أن يتعرض للخطر عمل اﻷشخاص الذين يعملون مع منظمات غير حكومية.
    L'une d'entre elles, l'ONG Golos militant pour la défense des droits des électeurs, dont le site Internet a été piraté à l'approche des élections législatives, a été en avril 2013 la première organisation à être poursuivie en vertu de la nouvelle loi. UN وكانت إحداها، وهي جمعية غولوس للدفاع عن حقوق الناخبين، والتي تعرض موقعها الشبكي للقرصنة قبيل الانتخابات البرلمانية، هي أول منظمة تعاقب بموجب القانون الجديد.
    Le choix fait par les parents est provisoire car un enfant peut, lorsqu'il devient majeur, changer le patronyme qui lui a été donné en application de la nouvelle loi ou des dispositions transitoires et prendre celui de son autre parent. UN واختيار الوالدين اختيار مؤقت حيث أنه يمكن للطفل، بموجب القانون الجديد أو اﻷحكام اﻹنتقالية، أن يقرر عندما يبلغ سن الرشد تغيير الاسم اﻷخير الذي حصل عليه إلى اسم الوالد اﻵخر.
    Le Ministre de la sécurité intérieure a toute latitude pour rapporter l'autorisation qu'il a donnée à un centre de détention dans lequel les conditions de détention et la possibilité pour les détenus de jouir de leurs droits en application de la nouvelle loi sont jugés insuffisantes. UN ويجوز لوزير الأمن الداخلي سحب الموافقة على مرفق احتجاز معين بناء على سلطته التقديرية إذا رأى أن الظروف في هذا المرفق أو قدرة المحتجزين على التمتع بجميع حقوقهم بموجب القانون الجديد ليست كافية.
    Si une nouvelle loi pénale allège la sanction encourue pour les actes ayant valu à l'intéressé d'être condamné, la peine doit être réduite dans les limites prévues par la nouvelle loi. UN وفي حال نص القانون الجنائي الجديد على تخفيف عقوبة مرتكب الجرم، تخضع أحكام الخفض تلك للحدود المنصوص عليها بموجب القانون الجديد.
    L'Afghanistan a fait des progrès considérables, mais il doit encore combattre l'influence des pratiques et du droit coutumier locaux et l'ignorance des femmes et des hommes concernant les droits protégés par la nouvelle loi. UN ورغم أن أفغانستان أحرزت تقدما ملموسا، فهي ما زالت تتصارع مع تأثير القانون والممارسة العرفيين المحليين، وضعف معرفة النساء والرجال بالحقوق القانونية المحمية بموجب القانون الجديد.
    Cependant, aux termes de la nouvelle loi, promulguée en 2000, les contrats de mariage peuvent contenir une clause d'accord entre les époux, qui, en cas de divorce, consentent à partager les biens acquis au cours de leur union. UN ومع ذلك، بموجب القانون الجديد الذي تم سنه في عام 2000، فإن عقود الزواج يمكن أن تتضمن اتفاقا بين الزوجين ينص على تقاسم الأملاك المكتسبة أثناء الزواج في حالة الطلاق.
    Un certain nombre d'hommes ont été condamnés en vertu de cette nouvelle loi sur l'achat des services sexuels et la police a trouvé qu'elle a contribué à faire diminuer la prostitution, même sous ses formes dissimulées. UN وقد جرت معاقبة عدد من الرجال بموجب القانون الجديد على شراء الخدمات الجنسية ووجدت الشرطة القانون مفيدا في تخفيض البغاء، بل وحتى أشد أشكاله خفاء.
    Le créancier garanti en vertu de la loi antérieure qui a pris les mesures nécessaires pour assurer l'opposabilité aux tiers en vertu de la nouvelle loi ne devrait pas être dans une situation différente de celle d'un créancier qui a pris initialement une sûreté conformément à la nouvelle loi. UN وينبغي ألاَّ يختلف موقف الدائن المضمون بموجب القانون السابق الذي اتخذ ما يلزم من خطوات لكفالة النفاذ تجاه أطراف ثالثة بمقتضى القانون الجديد عن موقف الدائن الذي أخذ الضمان أصلا بموجب القانون الجديد.
    Le Comité note que les faits constitutifs de l'infraction en vertu du nouveau Code étaient le refus de l'auteur d'exécuter quelque tâche militaire que ce soit. UN وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية.
    aux termes du nouveau Code, le refus opposé par l'auteur d'obéir aux ordres militaires constituait toujours une infraction pénale. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    Plusieurs affaires de traite avaient été jugées selon la nouvelle loi et avaient donné lieu à un certain nombre de condamnations. UN وقد نظرت المحاكم في عدة قضايا اتجار بموجب القانون الجديد وأصدرت عدة إدانات.
    La Slovénie a réaffirmé que la question serait examinée de manière approfondie au titre de la nouvelle loi. UN وأكدت مجدداً أن المسألة ستُعالج معالجة شاملة بموجب القانون الجديد.
    Le Comité note avec préoccupation qu’un certain nombre de grands syndicats jadis reconnus, qui étaient tous tenus de se faire à nouveau enregistrer auprès du Ministère de la justice en vertu de la nouvelle législation, semblent en avoir été empêchés. UN وتلاحظ مع القلق أن عددا من نقابات العمال الكبيرة المعترف بها سابقا، قد منع فيما يبدو من تقديم طلب ﻹعادة التسجيل لدى وزارة العدل، بعد أن طلب منها جميعا أن تعيد تسجلها بموجب القانون الجديد.
    Conférencier, sujet : Le statut des sociétés étrangères selon le nouveau Code des sociétés, faculté de droit de l'Université des Philippines, 1982 UN مُحاضر في موضوع " وضع الشركات الأجنبية بموجب القانون الجديد للشركات " ، مركز القانون بجامعة الفلبين، 1982
    24. la nouvelle loi confère aux réviseurs des responsabilités accrues. UN 24- وللمراجعين مسؤولية أكبر بموجب القانون الجديد.
    la nouvelle loi relative au mariage civil, adoptée en 2004, a légalisé le divorce au Chili pour la première fois. UN وتم لأول مرة تشريع الطلاق في شيلي بموجب القانون الجديد للزواج المدني الذي اعتمد في عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد