ويكيبيديا

    "بموجب القانون الدولي لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit international des droits de l
        
    • du droit international des droits de l
        
    • au regard des droits de l
        
    • en droit international des droits de l
        
    • instruments internationaux relatifs aux droits de l
        
    • au droit international des droits de l
        
    • au titre du droit international relatif
        
    • les instruments internationaux relatifs aux droits de
        
    La détention des défendeurs et leur exercice pacifique des droits et libertés garantis par le droit international des droits de l'homme UN احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Consciente également des obligations que le droit international des droits de l'homme met à la charge des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Il a appelé le Gouvernement à respecter ses engagements au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وطلبت البحرين إلى الحكومة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il a ainsi notamment coordonné les travaux de recherche consacrés au devoir qu'ont les États, en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme, de réglementer et de juger les agissements des entreprises au regard des droits de l'homme. K. Éducation aux droits de l'homme UN وتضمّن دعم المفوضية لعمل الممثل الخاص تنسيق الأبحاث عن واجبات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان عن تنظيم إجراءات المؤسسات وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ومساءلتها عنها.
    La première est une condition nécessaire en droit international des droits de l'homme pour que l'emploi de la force létale sous toutes ses formes soit licite. UN فالأول شرط لازم حيث إنه هو الذي تستمد منه بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان مشروعية أي من أوجه استخدام القوة استخداما مميتا.
    Tous les États ont certes le droit souverain de restreindre l'entrée des ressortissants étrangers sur leur territoire, mais ils doivent exercer ce droit dans le respect des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبينما تملك جميع الدول حقا سيادياً لتقييد دخول الرعايا الأجانب إلى أقاليمها، فإن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il souligne que conformément au droit international des droits de l'homme, les États sont tenus d'investir dans les services d'eau potable et d'assainissement. UN ويندرج الاستثمار في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي للجميع ضمن التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette situation constitue également une violation flagrante des droits que leur garantit le droit international des droits de l'homme. UN كما يُعدّ ذلك أيضاً انتهاكاً مباشراً للحقوق المكفولة لهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Bahreïn a invité toutes les parties à œuvrer en faveur de la paix et du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. UN ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les Sukuma, les Nyaturu et autres appartiennent à des groupes tribaux, qui sont également reconnus par le droit international des droits de l'homme. UN وتنتمي جماعات سوكوما ونياتورو وغيرهما إلى المجموعات القبلية المعترف بها أيضا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toutes ces dispositions montrent que le droit des peuples autochtones de participer est un principe fondamental et un droit consacré par le droit international des droits de l'homme. UN ويؤكد ذلك على أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Du fait de l'insuffisance des fonds, les États parties ne peuvent être tenus responsables du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. UN ويُضعف نقص الموارد مساءلة الدول الأطراف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Consciente également des obligations que le droit international des droits de l'homme met à la charge des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Elle a ensuite analysé les obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, pour prévenir et répondre à tous les actes de violence à l'égard des femmes. UN وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    Consciente des obligations des pays d'origine, de transit et de destination en vertu du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تسلم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Consciente également des obligations des pays d'origine, de transit et de destination en vertu du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تسلم أيضا بالالتزامات المترتبة على البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    4. Les États contractants sont responsables de la mise en œuvre de leurs obligations au regard des droits de l'homme, y compris en adoptant les mesures, d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet à ces obligations. UN 4 - وتتحمل الدول المتعاقدة المسؤولية عن تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بوسائل منها اعتماد تدابير قانونية وتدابير أخرى، حسب الحاجة، لإعمال تلك الالتزامات.
    15. Les États d'origine sont responsables de la mise en œuvre de leurs obligations au regard des droits de l'homme, y compris en adoptant les mesures, d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet à ces obligations. UN 15 - وتتحمل دول المنشأ المسؤولية عن تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بوسائل منها اعتماد تدابير تشريعية وتدابير أخرى، حسب الحاجة، لإعمال تلك الالتزامات.
    Le projet de résolution crée aussi une hiérarchie entre différents groupes et collectivités et ne fait pas systématiquement référence aux individus qui sont membres de ces groupes alors qu'en droit international des droits de l'homme ce sont les individus qui sont détenteurs de ces droits. UN ويخلق مشروع القرار أيضا تسلسلا هرميا بين فئات ومجتمعات مختلفة ويشير بصورة غير متسقة إلى أفراد بعض الفئات، حتى على الرغم من أن الحقوق تخص الأفراد، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial considère que de telles demandes sont faites en vertu d'un < < droit civil > > en droit international des droits de l'homme et recommande en conséquence qu'elles relèvent du mandat de l'Arbitre indépendant/Médiateur. UN ويرى المقرر الخاص أن تلك الطلبات تشكل تحديد " حق مدني " بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويوصي بالتالي بإدخالها ضمن ولاية حكم التعيينات المستقل/أمين المظالم.
    Hélas, la tendance à la privatisation de la guerre incite certains gouvernements à négliger les obligations qui leur incombent au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ومن المؤسف، أن الاتجاه نحو خصخصة الحرب يجعل بعض الحكومات تتخلى عن مسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La section III examinera la tendance des actes de violence à l'encontre des journalistes dans toutes les situations et l'obligation qu'ont les États de les protéger conformément au droit international des droits de l'homme, tandis que la section IV étudiera les besoins de protection spécifiques des journalistes en période de conflit armé et mettra l'accent sur les garanties de protection prévues par le droit humanitaire international. UN ويبحث الفرع الثالث الاتجاه السائد لممارسة العنف ضد الصحفيين في جميع الحالات، والتزام الدول بحمايتهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بينما يبحث الفرع الرابع الاحتياجات الخاصة لحماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح ويركز على ضمانات الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Toute préoccupation légitime en matière de sécurité qu'un État nourrit doit être abordée dans le respect des obligations des États membres au titre du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي معالجة أي شواغل مشروعة للدول فيما يتعلق بالأمن بطريقة تتسق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    27. Le document de la Banque ne fait pas état des droits et libertés individuels garantis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'il s'agisse de ceux des élèves, de leurs parents ou des enseignants. UN 27- ولا يشير تقرير البنك الدولي " استراتيجية قطاع التعليم " إلى الحقوق والحريات الفردية المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء تلك المتعلقة بالمتعلمين أو بوالديهم أو بمعلميهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد