ويكيبيديا

    "بموجب القانون المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu du Code civil
        
    • en droit civil
        
    • en vertu du droit civil
        
    • selon le droit civil
        
    • de droit civil
        
    • procédure civile
        
    • par le droit civil
        
    • selon le Code civil
        
    • aux termes du droit civil
        
    • conformément au Code civil
        
    • dans le cadre du droit civil
        
    • au civil d
        
    • par le Code civil
        
    • relevant du droit civil
        
    • au regard du droit civil
        
    L'auteur de la communication était libre d'engager une procédure en vertu du Code civil colombien pour faire valoir ses droits. UN ومقدمة القضية حرة بدء إجراء بموجب القانون المدني الكولومبي لتنفيذ حقوقها.
    L'auteur de la communication était libre d'engager une procédure en vertu du Code civil colombien pour faire valoir ses droits. UN وقال إن لصاحبة القضية الحرية بموجب القانون المدني الكولومبي في إقامة دعوى ﻹعمال حقوقها.
    Le système d'héritage en droit civil ne comporte aucune discrimination liée au sexe. UN الوراثة لا ينطوي نظام الوراثة بموجب القانون المدني على أي تمييز بسبب الجنس.
    Les recours individuels sont possibles en vertu du droit civil après décision de COPROCOM UN الدعوى الفردية ممكنة بموجب القانون المدني بعد قرار لجنة تشجيع المنافسة
    15.5 Actuellement, le domicile d'une femme mariée selon le droit civil est le même que celui de son mari. UN ١٥/٥- وفي ظل القانون القائم، فإن محل إقامة المرأة المتزوجة بموجب القانون المدني هو نفسه محل إقامة زوجها.
    Le système juridique du Pérou prévoit des mesures pour remédier aux conséquences des infractions, comme l'annulation d'un acte juridique en vertu du Code civil. UN ينص النظام القانوني في بيرو على تدابير لمعالجة عواقب الجرائم، مثل إبطال مفعول تصرف قانوني بموجب القانون المدني.
    76. Le statut de la femme dans la société est également déterminé par l'étendue des droits dont elle bénéficie en vertu du Code civil. UN 76- ووضع المرأة في المجتمع يحدده كذلك مدى الحقوق التي يتمتعن بها بموجب القانون المدني.
    À chaque fois, les juges ont reconnu le caractère coercitif de la donation, mais ont rejeté la demande au motif que, en vertu du Code civil de 1951, la validité de la donation devait être contestée dans un délai de trois ans et que l'auteur n'avait pas respecté ce délai. UN وفي جميع الحالات، أقرت المحاكم بالطابع القسري للهبة، لكنها رفضت الدعوى لأنه يجب الطعن في صحة الهبة في غضون ثلاث سنوات، بموجب القانون المدني التشيكي لعام 1951، وقد فات صاحب البلاغ الأجل النهائي.
    Enfin Mme Halperin-Kaddari demande davantage d'informations sur le partage des biens matrimoniaux en droit civil. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن تقسيم ملكية الزوجية بموجب القانون المدني.
    84. Quiconque estime qu'un organe gouvernemental a pris une décision qui porte atteinte de façon inacceptable à ses intérêts en droit civil peut engager une action devant une juridiction ordinaire pour obtenir l'annulation de la décision en question. UN ٤٨- يجوز لشخص يرى أن جهازا حكوميا اتخذ قرارا يضر بمصالحه بموجب القانون المدني على نحو غير مقبول أن يرفع دعوى أمام المحاكم العادية ﻹبطال هذا القرار.
    À cet égard, l'État partie souligne que la distinction établie découle des obligations qui incombent aux membres d'une même famille en vertu du droit civil. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني.
    Les organisations de défense des droits de l'homme ont engagé une action pénale contre lui en vertu du droit civil belge. UN واتخذت منظمات حقوق اﻹنسان إجراءات قانونية ضد محرر المجلة بموجب القانون المدني البلجيكي.
    Ainsi, les femmes mariées selon le droit civil ont encore besoin de l'accord de leur mari pour contracter un prêt; toutefois, cette incapacité juridique disparaîtra prochainement. UN وعلى سبيل المثال، مازالت المرأة المتزوجة بموجب القانون المدني بحاجة إلى موافقة الزوج على عقد اتفاقات ائتمانية وأن كان هذا العائق القانوني سوف يزال في القريب العاجل.
    Tous les droits concernant le mariage de droit civil proviennent du contrat civil conclu par les conjoints. UN فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان.
    Elle peut aussi obtenir, à titre confidentiel des services de conseils et des avis en matière de procédure pénale et de procédure civile de demande de dommages-intérêts. UN ويمكنها أيضاً الحصول على استشارة ونصح مكتومين بشأن اﻹجراءات الجنائية وإجراءات التعويض بموجب القانون المدني.
    Le système d'indemnisation est garanti par le droit civil, la loi sur l'indemnisation des dommages, la loi sur les plaintes et les pétitions ainsi que d'autres lois pertinentes. UN ونظام التعويض مضمون بموجب القانون المدني وقانون التعويض عن الضرر وقانون الشكاوى والالتماسات وغير ذلك من القوانين ذات الصلة.
    selon le Code civil (art. 233), le mari est encore responsable de la satisfaction des besoins de la famille. UN بموجب القانون المدني (أنظر المادة 233)، لا يزال الرجل مسؤولاً عن إعالة الأسرة.
    La prostitution n'est plus considérée comme immorale aux termes du droit civil. UN ولم تعد الدعارة تعتبر غير أخلاقية بموجب القانون المدني.
    Dans ces États, la responsabilité pénale était personnelle et les personnes morales pouvaient être rendues responsables seulement dans le cadre du droit civil et administratif. UN وأضافت هذه الدول أن المسؤولية الجنائية شخصية وأنه لا يمـكن تحميــل الهيئـــات الاعتباريـــة المسؤولية الا بموجب القانون المدني والاداري.
    Parmi les points soulevés figuraient le statut réservé aux femmes par le Code civil, l'application aux femmes d'un code vestimentaire et l'interdiction qui leur était faite de pratiquer des activités sportives en public. UN وتشمل المسائل وضع المرأة بموجب القانون المدني. وتطبيق قانون لباس المرأة والحظر المفروض على ممارسة المرأة للرياضة علناً.
    L'affirmation de la délégation indiquant que les interpellations et les fouilles sont une obligation relevant du droit civil n'est pas d'un grand secours pour déterminer dans quelle mesure de telles interpellations et fouilles sont raisonnables dans des situations spécifiques. UN وقول الوفد إن عملية الإيقاف والتفتيش تشكل التزاما بموجب القانون المدني لا يساعد على توضيح مدى معقولية الإيقاف والتفتيش في حالات محددة.
    138. Le paragraphe 1 de l'article 12 du Code civil dispose qu'une personne jouit de la pleine capacité (a le pouvoir d'acquérir et d'exercer des droits au regard du droit civil) dès qu'elle devient adulte à l'âge de 18 ans. UN ٨٣١ - تنص المادة ٢١ )١( من القانون المدني على أن الفرد يصبح كامل اﻷهلية )يصبح قادرا على تحمل مسؤوليات الحقوق التي تمنح له بموجب القانون المدني( عندما يبلغ سن ٨١ عاما ويصبح بالغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد