Les États parties à la Convention de New York sont tenus, en vertu de l'article II, de reconnaitre une convention d'arbitrage écrite. | UN | والدول المتعاقدة في اتفاقية نيويورك ملزمة بموجب المادة الثانية من الاتفاقية بالاعتراف باتفاق التحكيم الكتابي. |
Cette évaluation, fondée sur des renseignements crédibles provenant d'un large éventail de sources, montre de manière convaincante que l'Iran a violé ses engagements en vertu de l'article II et qu'il ne respecte pas ses obligations en vertu du Traité. | UN | وهذا التقييم، الذي يستند إلى معلومات مقنعة مأخوذة من مصادر متنوعة عدة، يتضمن براهين قوية تثبت أن إيران لم تَفِ بالتزاماتها بموجب المادة الثانية وأنها في وضع عدم امتثال لواجباتها بموجب المعاهدة. |
9. L'Organisation des Nations Unies, ses biens et avoirs, jouissent de l'immunité de juridiction en vertu de l'article II de la Convention de 1946 (sect. 2). | UN | ٩ - وتتمتع اﻷمم المتحدة وممتلكاتها وأموالها وموجوداتها بالحصانة من جميع أشكال التقاضي بموجب المادة الثانية من اتفاقية عام ١٩٤٦ )البند ٢(. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leurs engagements au titre de l'article II du Traité. | UN | وأكدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. |
Par-dessus tout, les États exempts d'armes nucléaires ont satisfait fidèlement à leurs obligations au titre de l'article II, mais les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas honoré leurs engagements pris à la Conférence de 1995. | UN | فبوجه عام، وفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على نحو أمين بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة الثانية ولكن الدول الحائزة لهذه الأسلحة لم تمتثل لما تعهدت به من التزامات في مؤتمر 1995. |
Les efforts qu'elle a engagés pour fabriquer une arme nucléaire avant son retrait effectif constituaient une violation indéniable de ses obligations au titre du TNP, visées à l'article II comme à l'article III. | UN | وتشكل جهود كوريا الشمالية لصنع سلاح نووي قبل انسحابها الفعلي انتهاكاً لا يمكن إنكاره لالتزاماتها بموجب المعاهدة، سواء بموجب المادة الثانية أو بموجب المادة الثالثة. |
Le Conseil relève avec satisfaction la poursuite de la mise en oeuvre de mesures de confiance et de sécurité conformément à l'article II et l'achèvement des réductions correspondant aux obligations contractées en vertu de l'accord relatif à l'article IV. Il félicite les parties pour la réduction de près de 6 600 unités d'armement. | UN | ويرحب المجلس باستمرار تطوير تدابير بناء الثقة واﻷمن بموجب المادة الثانية وبنجاح الوفاء بمسؤوليات تخفيض اﻷسلحة المعلن عنها بموجب الاتفاق المنصوص عليه في المادة الرابعة. ويهنئ الطرفين على تخفيض ما يقرب من ٦٠٠ ٦ قطعة سلاح. |
< < le droit de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article II en fournissant une aide sous forme de riz, y compris de riz produit dans des pays en voie de développement non membres, ou, si les pays bénéficiaires le demandent, sous forme de matériel agricole > > . | UN | " بحق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الثانية بتقديم معونة من الأرز، بما في ذلك الأرز المنتج في بلدان نامية غير أعضاء، أو معونة على هيئة مستلزمات زراعية، بناء على طلب البلدان المستفيدة " (). |
Que le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail était compétent, en vertu de l'article II de son statut, pour connaître de la requête introduite contre le Fonds international de développement agricole le 8 juillet 2008 par Mme Ana Teresa Saez García; | UN | أن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية مختصة للنظر، بموجب المادة الثانية من نظامها الأساسي، في الشكوى المقدمة ضد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في 8 تموز/يوليه 2008 من السيدة أنا تيريزا سيز غارسيا؛ |
2. Les États qui reçoivent la garantie de sécurité visée au paragraphe 1 de l'article premier seront les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité et qui se sont acquittés des obligations qui leur incombent en vertu de l'article II du Traité. (Tiré des déclarations des États dotés d'armes nucléaires concernant les garanties de sécurité, datées d'avril 1995) | UN | ٢ - تكون الدول التي تتلقى ضمانا أمنيا حسب المنصوص عليه في المادة اﻷولى )١( من الدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية والممتثلة للالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. )مقتبسة من إعلانات ضمانات اﻷمن المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في نيسان/أبريل ١٩٩٥( |
Incidemment, il se peut que l'abolition du régime d'apartheid ait une incidence sur la Convention internationale pour l'élimination et la répression du crime d'apartheid étant donné qu'en vertu de l'article II, la Convention s'applique aux politiques et pratiques de ségrégation et de discrimination raciales, " telles qu'elles sont pratiquées en Afrique australe " . | UN | فقد يكون لالغاء نظام الفصل العنصري تأثير على الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها، ذلك ﻷن هذه الاتفاقية تنطبق، بموجب المادة الثانية منها، على سياسات وممارسات العزل والتمييز العنصريين " التي تمارس في الجنوب الافريقي " . |
" le droit de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article II en fournissant une aide sous forme de riz, y compris de riz produit dans des pays en voie de développement non membres, ou, si les pays bénéficiaires le demandent, sous forme de matériel agricole " Nations Unies, Recueil des traités, vol. 800, p. 197. | UN | وبموجب إعلان صادر عند التوقيع، احتفظت اليابان " بحق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الثانية بتقديم معونة من الأرز، بما في ذلك الأرز المنتج في بلدان نامية غير أعضاء، أو معونة على هيئة مستلزمات زراعية، بناء على طلب البلدان المستفيدة " (279). |
2. Les États recevant les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier sont des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui s'acquittent de leurs obligations en vertu de l'article II du Traité. (déclarations sur les garanties de sécurité faites par les États dotés d'armes nucléaires en avril 1995) | UN | 2 - تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية) |
Par-dessus tout, les États exempts d'armes nucléaires ont satisfait fidèlement à leurs obligations au titre de l'article II, mais les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas honoré leurs engagements pris à la Conférence de 1995. | UN | فبوجه عام، وفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على نحو أمين بالالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة الثانية ولكن الدول الحائزة لهذه الأسلحة لم تمتثل لما تعهدت به من التزامات في مؤتمر 1995. |
En outre, leurs activités doivent être suffisamment transparentes pour démontrer leur objectif pacifique tandis que les lois et les réglementations nécessaires doivent être adoptées et appliquées afin de respecter les engagements qu'ils ont pris au titre de l'article II. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لهذه الدول أن تظهر شفافية كافية في أنشطتها لإثبات غرضها السلمي وأن تقيم القوانين واللوائح اللازمة لإنفاذ التزاماتها بموجب المادة الثانية. |
En outre, leurs activités doivent être suffisamment transparentes pour démontrer leur objectif pacifique tandis que les lois et les réglementations nécessaires doivent être adoptées et appliquées afin de respecter les engagements qu'ils ont pris au titre de l'article II. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لهذه الدول أن تظهر شفافية كافية في أنشطتها لإثبات غرضها السلمي وأن تقيم القوانين واللوائح اللازمة لإنفاذ التزاماتها بموجب المادة الثانية. |
Les activités nucléaires de la République populaire démocratique de Corée équivalant à la fabrication d'armes nucléaires, ce pays a également violé ses obligations au titre de l'article II du TNP. | UN | ونظرا لأن الأنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شكلت الأساس لصناعة أسلحة نووية، فإن كوريا الشمالية انتهكت كذلك التزاماتها بموجب المادة الثانية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'application des obligations au titre de l'article II impose aux États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir de mener toute activité visant à fabriquer des armes nucléaires. | UN | 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
L'application des obligations au titre de l'article II impose aux États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir de mener toute activité visant à fabriquer des armes nucléaires. | UN | 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Les efforts qu'elle a engagés pour fabriquer une arme nucléaire avant son retrait effectif constituaient une violation indéniable de ses obligations au titre du TNP, visées à l'article II comme à l'article III. | UN | وتشكل جهود كوريا الشمالية لصنع سلاح نووي قبل انسحابها الفعلي انتهاكا لا يمكن إنكاره لالتزاماتها بموجب المعاهدة، سواء بموجب المادة الثانية أو الثالثة. |
Il a souligné l'obligation de reconnaître un " accord écrit " conformément à l'article II de la CNY, qui était une clause compromissoire insérée dans un contrat ou une convention d'arbitrage signée par les parties, ou bien contenue dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | وأكدت المحكمة الالتزام بالاعتراف بأي " اتفاق مكتوب " ، بموجب المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، يكون إما شرط تحكيم وارداً في عقد أو اتفاق تحكيم موقعاً عليه من جانب الطرفين أو وارداً في تبادل رسائل أو برقيات. |