ويكيبيديا

    "بموجب المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les directives
        
    • conformément aux directives
        
    • en vertu des directives
        
    • en application des directives
        
    • en vertu des lignes directrices
        
    • au titre des directives
        
    • aux termes des directives
        
    • au titre des lignes directrices
        
    • régi par les principes directeurs
        
    • établi conformément aux principes directeurs
        
    • prévue par les directives
        
    exigés dans les directives FCCC 51 UN بموجب المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 58
    Il contient les renseignements demandés dans les directives unifiées concernant la première partie des rapports des États parties. UN وهي تحتوي على المعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بالأجزاء الأولية من تقارير الدول الأطراف.
    La présente communication a été élaborée conformément aux directives du Comité intergouvernemental de négociation. UN وقد تم إعداد البلاغ بموجب المبادئ التوجيهية للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ.
    Troisièmement, il contient une bibliothèque destinée aux organisations non gouvernementales, conformément aux directives de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وثالثا، لدى المكتب مكتبة موضوعة تحت تصرف المنظمات غير الحكومية النسائية، بموجب المبادئ التوجيهية الصادرة عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    B. Traitement des pratiques en matière de concession de licences en vertu des directives 11 UN باء - معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية 12
    Le présent rapport est le trente et unième des rapports soumis en application des directives susvisées. UN وهذا التقرير هو الحادي والثلاثون من هذه التقارير، وهو مقدم بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة آنفا.
    en vertu des lignes directrices sur la politique concernant les marchandises d'exportation contrôlée, le Canada contrôle étroitement l'exportation des marchandises et de la technologie militaires aux États visés par des sanctions imposées par le Conseil de Sécurité des Nations Unies. UN وتراقب كندا مراقبة دقيقة، بموجب المبادئ التوجيهية الحالية لمراقبة الصادرات، تصدير البضائع والتكنولوجيات العسكرية إلى البلدان التي تطبق عليها جزاءات مجلس الأمن.
    La notification des émissions de gaz à effet de serre en équivalent CO2 n'est pas demandée par les Lignes directrices du GIEC et a un caractère facultatif dans les directives FCCC. UN وليس هذا النوع من اﻹبلاغ مطلوباً في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وهو اختياري بموجب المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    20. Toutes les Parties ont fourni des estimations non ajustées ainsi que demandé dans les directives FCCC. UN 20- أبلغت جميع الأطراف بتقديرات غير معدّلة كما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية.
    On a fait observer que certaines données et informations demandées dans les directives ne relevaient peut-être pas du domaine des droits de l'homme, et des réserves ont été émises au sujet du terme < < indicateurs > > . UN ولوحظ أن بعض البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية قد تكون خارجة عن نطاق حقوق الإنسان، وأُعرب عن تحفظات بشأن مصطلح ' ' المؤشرات``.
    23. En matière de prévention du crime, l'Indonésie s'efforce, conformément aux directives nationales de 1988, de faire mieux connaître les lois du pays pour que chaque citoyen indonésien connaisse ses droits et ses devoirs. UN ٣٢ - وقال فيما يتعلق بمنع الجريمة إن اندونيسيا تسعى، بموجب المبادئ التوجيهية الوطنية لعام ١٩٨٨، للتوعية بقوانين البلد لكي يكون كل مواطن اندونيسي على دراية بحقوقه وواجباته.
    2. Le Comité se félicite de la présentation du troisième rapport périodique de l'Australie, qui a été établi conformément aux directives révisées concernant la forme et le contenu des rapports énoncées par le Comité. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث الذي قدمته أستراليا والذي أعدته بموجب المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة.
    2. Le Comité se félicite de la présentation du quatrième rapport périodique de la Finlande qui a été, d'une manière générale, établi conformément aux directives révisées concernant la présentation de rapports énoncées par le Comité. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع الذي قدمته فنلندا وأعدته بوجه عام بموجب المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة.
    Le présent rapport est le quarante-sixième présenté en vertu des directives susvisées. UN وهذا التقرير هو السادس والأربعون من نوعه الذي يقدم بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Le présent rapport est le quarante-troisième soumis en vertu des directives susvisées. UN وهذا التقرير هو الرابع والأربعون من نوعه الذي يقدم بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    B. Traitement des pratiques en matière de concession de licences en vertu des directives 15 UN باء - معاملة الممارسات في مجال ترتيبات الترخيص بموجب المبادئ التوجيهية 15
    Le présent rapport est le trente-quatrième des rapports soumis en application des directives susvisées. UN وهذا التقرير هو التقرير الرابع والثلاثين من هذه التقارير المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    Le présent rapport est le trente-deuxième des rapports soumis en application des directives susvisées. UN وهذا التقرير هو التقرير الثاني والثلاثون من التقارير المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة آنفا.
    Seuls 28 % des enfants séropositifs de zéro à 14 ans admissibles à un traitement antirétroviral en vertu des lignes directrices existantes le suivaient en 2011. UN إذ لم يتلق العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عام 2011 سوى نسبة 28 في المائة من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من المرحة العمرية صفر - 14 سنة المؤهلين لتلقي ذلك العلاج بموجب المبادئ التوجيهية الراهنة.
    C'est la raison pour laquelle est soumis le présent rapport, qui est le cinquantième présenté au titre des directives mentionnées ci-dessus. UN وعلى هذا الأساس، تم إعداد هذا التقرير، وهو التقرير الخمسون من نوعه المقدم بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Rappelant également qu'aux termes des directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, certaines questions telles que celle de l'amélioration du système pour l'établissement de rapports normalisés devraient faire l'objet d'un examen plus approfondi, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه، بموجب المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، يتعين النظر بإمعان في مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،
    Il estime en outre que, pour que les projets en cours puissent être mis en œuvre au titre des lignes directrices révisées, il faudrait en établir la conformité à cellesci, dans un délai de vingt-quatre mois après leur adoption. UN وترى لجنة الإشراف أيضاً ضرورة أن يُطلب من الجهات القائمة على المشاريع الحالية الراغبة في أن تعمل بموجب المبادئ التوجيهية المنقحة، إثبات امتثالها للمبادئ التوجيهية المنقحة في غضون 24 شهراً من اعتماد هذه الأخيرة.
    Consciente que le Forum mondial sur la migration et le développement est actuellement régi par les principes directeurs du Forum de 2007 et est une initiative des États Membres qui devrait être renforcée en vue d'examiner les aspects multidimensionnels des migrations internationales et du développement dans le cadre d'une démarche intégrée, UN وإذ تسلم بأن المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية يعمل حاليا بموجب المبادئ التوجيهية للمنتدى لعام 2007 وبوصفه مبادرة تقودها الدول، وأنه ينبغي تعزيزه بغية معالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنميةباعتماد نهج شامل،
    423. Le Comité se félicite du rapport complet et de qualité présenté par l'État partie, qui a été établi conformément aux principes directeurs du Comité et qui contient des informations utiles sur l'application des dispositions de la Convention dans l'État partie. UN 423- ترحب اللجنة بشمولية التقرير الذي قدمته الدولة الطرف بموجب المبادئ التوجيهية للجنة، والذي يتسم بالشمول ونوعيته العالية، وبما يتضمن من معلومات تتصل بتنفيذ الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    Ces nouvelles dispositions autorisent le Secrétariat à examiner les demandes et à les présenter directement au Président du Comité pour approbation, mais comme la méthode de fixation des prix prévue par les directives n'a pas encore été présentée par le Gouvernement iraquien, les demandes de vivres continuent d'être soumises à l'approbation du Comité selon la procédure d'approbation tacite. UN غير أنه نظرا إلى أن آلية التسعير المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية لم تقدم بعد من حكومة العراق، ما زالت الطلبات المتعلقة بالمواد الغذائية تحول إلى اللجنة وفقا ﻹجراءات عدم الاعتراض القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد