Le Ministre indiquait qu'aux yeux de la partie syrienne, la Commission spéciale d'enquête créée par le décret-loi 96 était l'unique organe syrien habilité à coopérer et se coordonner avec la Commission des Nations Unies. | UN | وأشار الوزير إلى أن الجانب السوري يعتبر أن لجنة التحقيق الخاصة المنشأة بموجب المرسوم التشريعي رقم 96 هي الهيئة السورية المنوط بها حصراً التعاون والتنسيق مع لجنة التحقيق الدولية. |
Cette fonction lui est également conférée par l'article 6 de la loi organique de l'IPEN approuvée par le décret-loi no 21875. | UN | ولقد تكلفت الهيئة بهذه المسؤولية كذلك وفقا للمادة 6 من قانون تنظيم معهد الطاقة النووية في بيرو، الذي اعتمد بموجب المرسوم التشريعي رقم 21875 |
Le 2 avril 2013, par le décret législatif 20/2013, le Gouvernement a érigé en infractions pénales l'enlèvement et la séquestration dans le contexte de la crise. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2013، جرّمت الحكومة، بموجب المرسوم التشريعي 20/2013، اختطاف الأفراد في سياق الأزمة. |
32. Le Bureau national de lutte contre la discrimination raciale (UNAR) a été institué par le décret législatif no 215/2003 relatif à la lutte contre la discrimination. | UN | 32- أنشئ المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري بموجب المرسوم التشريعي رقم 215/2003 المتعلق بمناهضة التمييز. |
54. La loi salvadorienne sur l'assurance sociale a été adoptée en vertu du décret législatif No 329, adopté le 28 septembre 1949 par le Conseil de gouvernement révolutionnaire et publié au Journal officiel le 30 septembre 1949. | UN | ٤٥- واعتمد مجلس حكومة الثورة قانون الضمان الاجتماعي في السلفادور بموجب المرسوم التشريعي رقم ٩٢٣ المؤرخ في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٩٤٩١ ونُشر في الجريدة الرسمية اليومية في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٩٤٩١. |
15. Loi sur les médias, en application du décret-loi n° 108 du 23 août 2011. | UN | 15- قانون الإعلام بموجب المرسوم التشريعي 108 بتاريخ 23 آب/ أغسطس 2011؛ |
Le Gouvernement a annoncé que 1 205 individus avaient été graciés entre le 3 et le 16 juillet en application du décret législatif 22 du 9 juin 2014. | UN | 18 - وذكرت الحكومة أنه تم العفو عن 205 1 أشخاص في الفترة من 3 إلى 16 تموز/يوليه 2014 بموجب المرسوم التشريعي رقم 22 المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2014. |
255. Il convient de mentionner tout d'abord que, le 13 avril 1978, l'El Salvador a ratifié par le décret-loi n° 500 son adhésion à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et que notre pays fait partie de cette organisation depuis le 18 septembre 1979. | UN | 255- صدق السلفادور في 13 نيسان/أبريل 1978 على انضمامه إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بموجب المرسوم التشريعي رقم 500. وأصبح عضواً في المنظمة في 18 أيلول/سبتمبر 1979. |
Le Centre national d'évaluation dans l'enseignement supérieur a été créé par le décret-loi n° 15 de 2012 (voir annexe 39). | UN | إحداث مركز القياس والتقويم في التعليم العالي بموجب المرسوم التشريعي رقم 15 لعام 2012، (انظر الملحق رقم 39)؛ |
:: L'Italie se conforme aux dispositions du règlement (CE) no 1334/2000, mis en œuvre par le décret-loi italien no 96/2003. | UN | :: تتقيد إيطاليا بأحكام لائحة المجلس الأوروبي رقم 1334/2000، الجاري تنفيذها بموجب المرسوم التشريعي الإيطالي رقم 96/2003. |
Accord de garanties de l'AIEA ratifié par le décret-loi n° 181/1974 et la loi n° 2805/2000 (ratification du Protocole additionnel). | UN | اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي تم التصديق عليه بموجب المرسوم التشريعي 181/1974 والقانون 2805/2000 (التصديق على البروتوكول الإضافي). |
En ce qui concerne le financement et les transactions financières en rapport avec des activités couvertes par le paragraphe 3, d), la loi no 197 du 5 juillet 1991, modifiée par le décret-loi no 56 de 2004, permet déjà de soumettre toutes les transactions à un contrôle approprié. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل والتعاملات المالية ذات العلاقة بالأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 3 (د) من المنطوق، فإن القانون رقم 197 المؤرخ 5 تموز/يوليه 1991 والمعدل بموجب المرسوم التشريعي رقم 56/2004 يتيح القيام بعمليات التمحيص والرقابة الملائمة لجميع التعاملات. |
278. Cette prestation, introduite également par le décret-loi royal No 1/2000, est une prestation économique consistant en le versement d'un montant forfaitaire au bénéficiaire (le père ou la mère, ou les deux, à condition qu'il s'agisse de travailleurs) en cas d'accouchement multiple. | UN | 278- بدأت هذه الإعانة بموجب المرسوم التشريعي الملكي رقم 1/2000 وتشمل دفع مبلغ مقطوع إلى المستفيد (الأب أو الأم، أو كليهما إذا كان الاثنان يعملان) في حالة تعدد المواليد. |
par le décret législatif régional n° 18/97/A du 4 novembre 1997, la Région autonome des Açores a créé la Commission consultative régionale pour la défense des droits des femmes. | UN | 38- أنشأ الإقليم المستقل أزوريس، بموجب المرسوم التشريعي الإقليمي رقم 18/97/ألف، الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، اللجنة الاستشارية الإقليمية للدفاع عن حقوق المرأة. |
En septembre 1996, par le décret législatif No 78-96, le Congrès a approuvé le Code de l’enfance et de la jeunesse, qui devait entrer en vigueur un an plus tard. | UN | ٤٥ - في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، اعتمد البرلمان بموجب المرسوم التشريعي رقم ٧٨-٩٦ " القانون المتعلق باﻷطفال والشباب " ، الذي كان من المقرر أن يدخل حيز النفاذ بعد سنة واحدة من اعتماده. |
En août 1996, la loi portant protection des représentants du ministère public et des fonctionnaires chargés de l’administration de la justice était promulguée par le décret législatif 70-96 . | UN | ٣٩ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، جرت الموافقة بموجب المرسوم التشريعي ٧٠-٩٦، على قانون حماية اﻷشخاص المشاركين في إدارة اﻹجراءات القضائية واﻷشخاص ذوي الصلة بإقامة العدالة الجنائية. |
L'acquisition et la conservation d'une nationalité autre que l'andorrane, implique la perte de celle-ci dans les termes établis dans la Loi Qualifiée de la Nationalité modifiée par le décret législatif du 21 février 2007. | UN | ويفرض الحصول على جنسية غير الجنسية الأندورية والاحتفاظ بها إلى فقدان الجنسية الأندورية حسب الشروط المحددة في قانون الجنسية المعدل بموجب المرسوم التشريعي الصادر في 21 شباط/فبراير 2007. |
96. Le tribunal d'exécution des peines et mesures privatives de liberté peut, moyennant avis de l'ICCA, autoriser que les détenus mineurs de 16 ans subissent leur temps de réclusion dans un Centre de Protection des Mineurs, créé par le décret législatif n.° 2/2006, du 27 novembre. | UN | 96- ويمكن لمحكمة تنفيذ الأحكام وتدابير الحرمان من الحرية، بعد استشارة معهد الأحداث والمراهقين في الرأس الأخضر، أن تسمح للسجناء الأحداث دون 16 عاماً بقضاء فترة العقوبة في مركز لحماية الأحداث أنشئ بموجب المرسوم التشريعي رقم 2/2006، المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر. |
4. La Syrie a adhéré le 21 avril 1969 au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (en vertu du décret législatif no 3), qui fait donc partie intégrante de la législation interne applicable, conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | 4- إن انضمام سورية إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 21 نيسان/أبريل 1969 بموجب المرسوم التشريعي رقم 3 وبناء على أحكام الدستور، قد جعل منه تشريعاً داخلياً واجب التنفيذ. |
24. Depuis sa création en 1992, en vertu du décret législatif No 416, les activités du Fonds pour la protection des blessés et invalides de guerre victimes du conflit armé se sont concentrées essentiellement sur l'organisation administrative et opérationnelle; les réformes législatives; l'identification, la sélection et l'enregistrement des bénéficiaires; et l'étude actuarielle. | UN | ٢٤ - منذ تأسيس صندوق حماية الجرحى والمعوقين نتيجة للنزاع المسلح بموجب المرسوم التشريعي رقــم ٤١٦، تركز بعض أهم أنشطة هذا الصندوق بشكل أساسي على التنظيم اﻹداري والتشغيلي، وإصلاح القانون، وحصر المستفيدين وتصنيفهم وتسجيلهم، ودراسة النواحي المتعلقة بالتأمين. |
Cette organisation communautaire a été créée en application du décret-loi no 121 du 26 août 1968 dans le but de mobiliser les énergies des femmes, de les sensibiliser aux questions juridiques, sanitaires, éducatives et politiques et de les préparer à jouer un rôle actif dans le processus de développement. | UN | وهي منظمة شعبية أحدثت بموجب المرسوم التشريعي رقم /121/ تاريخ 26/8/1968، بهدف تنظيم طاقات المرأة ورفع مستوى وعيها القانوني والصحي والتربوي والسياسي وتهيئتها لممارسة دورها الفعال في عملية التنمية. |
La République arabe syrienne a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture en application du décret législatif n° 39 de janvier 2004 et présente des rapports périodiques sur l'application de cet instrument. | UN | إن الجمهورية العربية السورية انضمت بموجب المرسوم التشريعي رقم 39 الصادر بتاريخ كانون الثاني/يناير 2004 إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وتعد تقريراً سنوياً بهذا الشأن. |
L'âge de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 10 ans en vertu du décret-loi n° 52 de 2003 (annexe n° 11); | UN | رفع سن المساءلة الجزائية من سن السابعة من العمر حتى سن العاشرة بموجب المرسوم التشريعي رقم 52 لعام 2003 (الملحق رقم 11)؛ |