ويكيبيديا

    "بموجب النظام الداخلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément au règlement intérieur
        
    • en vertu du règlement intérieur
        
    • régi par le règlement intérieur
        
    Les modalités et conditions d'engagement du Directeur exécutif sont fixées conformément au règlement intérieur du Conseil. UN تُحدّد أحكام وشروط تعيين المدير التنفيذي بموجب النظام الداخلي للمجلس.
    Les modalités et conditions d'engagement du Directeur exécutif sont fixées conformément au règlement intérieur du Conseil. UN تُحدّد أحكام وشروط تعيين المدير التنفيذي بموجب النظام الداخلي للمجلس.
    Comme le Forum est un organe subsidiaire du Conseil et qu'il fonctionne conformément au règlement intérieur des commissions techniques du Conseil, ses travaux seront incorporés dans l'analyse de futurs rapports de synthèse. UN وبما أن المنتدى هيئة فرعية للمجلس ويعمل بموجب النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، ستتناول التقارير الموحدة المقبلة أعماله بالتحليل.
    en vertu du règlement intérieur de la Conférence du désarmement, la République populaire démocratique de Corée doit assumer la présidence de la Conférence du désarmement. UN بموجب النظام الداخلي للمؤتمر، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزمة بالعمل كرئيس لمؤتمر نزع السلاح.
    J'ai pris cette décision car je pensais que c'était la bonne décision en vertu du règlement intérieur. UN وقد اتخذت هذا القرار لأني كنت أعتقد أنه صواب بموجب النظام الداخلي.
    Le fonctionnement du Forum est régi par le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil. UN 159 - ويعمل المنتدى بموجب النظام الداخلي للجان المجلس الفنية.
    conformément au règlement intérieur, la Conférence des Parties élit un président, UN 74 - يجب بموجب النظام الداخلي أن ينتخب مؤتمر الأطراف رئيساً وثلاثة نواب للرئيس، ومقرِّراً.
    16. L'Assemblée générale est certes habilitée par la Charte à accorder des dérogations, mais il a été décidé, conformément au règlement intérieur, d'imposer une certaine discipline à cet égard. UN ١٦ - وتابع يقول إنه في حين أن من سلطة الجمعية العامة منح إعفاءات بموجب الميثاق، فقد اتخذ قرار بموجب النظام الداخلي لفرض نظام معين في هذا الصدد.
    En tant qu'organe délibérant à participation universelle, chargée de mener des discussions à long terme sur des questions de désarmement, elle conduit ses travaux conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale et devrait, par conséquent, être en mesure d'adopter des recommandations qui s'inscrivent dans le cadre du mandat qui lui a été confié. UN والهيئة، بصفتها هيئة تداولية ذات مشاركة عالمية ومكرسة لمناقشة قضايا نزع السلاح في الأجل الطويل، تعمل بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة وبالتالي ينبغي أن تكون قادرة على اعتماد توصيات تستجيب للولاية المسندة إليها.
    8. La nécessité d'un consensus et les dispositions de vote pour toutes les réunions s'appliqueraient mutatis mutandis conformément au règlement intérieur en vigueur pour les conférences d'examen de la Convention sur les armes biologiques. UN 8- ستنطبق قاعدتا توافق الآراء والتصويت بالنسبة إلى جميع الاجتماعات، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، بموجب النظام الداخلي الحالي للمؤتمرات الاستعراضية لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Un représentant a demandé si la question serait automatiquement inscrite à l'ordre du jour provisoire de la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée, conformément au règlement intérieur des réunions de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne et des réunions des Parties au Protocole de Montréal. UN 124- وتساءل أحد الممثلين عما إذا كان ذلك يعني أن البند مؤهل للإدراج تلقائياً على جدول الأعمال المؤقت للاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية، بموجب النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا واجتماعات الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    En réponse à une demande figurant dans une lettre datée du 19 avril 2001, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2001/388), le Président, conformément au règlement intérieur et à la pratique établie à cet égard, a invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer aux débats. UN واستجابة للطلب المتضمن في الرسالة المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2001 الواردة من المراقب الدائــم لفلسطين لـدى الأمــم المتحـــدة والموجهـــة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2001/388)، وجه الرئيس الدعوة بموجب النظام الداخلي ووفقا لما درجت عليه الممارسة في ذلك الصدد، إلى المراقب الدائم لفلسطين للاشتراك في المناقشة.
    2. Le Comité spécial a poursuivi ses travaux conformément au règlement intérieur figurant dans le premier rapport qu'il avait adressé au Secrétaire général et a tenu la deuxième de ses séries de réunions du 28 avril au 8 mai 1993 à Damas, à Amman et au Caire. UN ٢ - وقد واصلت اللجنة الخاصة أعمالها بموجب النظام الداخلي الوارد في تقريرها اﻷول المقدم إلى اﻷمين العام وعقدت السلسلة الثانية من اجتماعاتها في الفترة من ٢٨ نيسان/ابريل إلى ٨ أيار/مايو ١٩٩٣ في دمشق وعمان والقاهرة.وواصل السيد ستانلي كالباجيه )سري لانكا( عمله كرئيس للجنة.
    En réponse à la demande contenue dans une lettre datée du 22 janvier 2008, adressée au Président du Conseil par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2008/51), le Président, conformément au règlement intérieur provisoire et à la pratique suivie, a invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. UN واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2008 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2008/51)، دعا الرئيس، بموجب النظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في الاجتماع.
    En outre, en vertu du règlement intérieur de la Caisse des pensions, le Comité mixte et le Comité permanent fixent la date et le lieu de leurs sessions et, par analogie, la même règle s'applique au Comité d'actuaires. UN كما أن هذه الكيانات هي التي تحدد، بموجب النظام الداخلي لصندوق المعاشات التقاعدية، زمان ومكان اجتماعات مجلس المعاشات التقاعدية ولجنته الدائمة، وقياسا على ذلك ينطبق نفس الشيء على لجنة الاكتواريين.
    Quel que soit le contexte politique du moment, il est inacceptable que le rôle dévolu à la Cinquième Commission en vertu du règlement intérieur de l'Assemblée générale soit à ce point déprécié. UN وبالرغم من السياق السياسي الراهن، فإنه من غير المقبول التقليل من أهمية الدور الذي عُهد به إلى اللجنة الخامسة بموجب النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Pour autant que nous le sachions, la Conférence du désarmement n'a imposé à ces 23 Etats aucune obligation autre que celles que prennent tous ses membres en vertu du règlement intérieur. UN وبقدر ما نعرف، لم يفرض مؤتمر نزع السلاح على الدول اﻟ٣٢ أية التزامات أخرى غير التي تعهد بها كل اﻷعضاء بموجب النظام الداخلي.
    Le nom des membres qui remplissent les conditions requises pour être réélus en vertu du règlement intérieur du Comité est suivi d'un astérisque (*). UN وتشير علامة نجمية* إلى الأعضاء الذين تجوز إعادة انتخابهم بموجب النظام الداخلي للجنة.
    Le Secrétaire général note qu'en vertu du règlement intérieur de la Commission paritaire de recours, les fonctions consistant à diriger les travaux et les activités de la Commission paritaire de recours sont exercées par le Président de la Commission avec l'assistance et l'appui du secrétariat de celle-ci. UN ويلاحظ الأمين العام أن الوظائف الأساسية الخاصة بإدارة عمل مجلس الطعون المشترك وعملياته بموجب النظام الداخلي للمجلس، يديرها رئيس المجلس وبمشورة ودعم أمانة المجلس.
    Étant donné que plusieurs membres du bureau ont été sélectionnés plusieurs fois, il se demande si le fait d'être membre du bureau est un critère de choix, en vertu du règlement intérieur. UN ونظرا لأنه تم اختيار عدة أعضاء من المكتب أكثر من مرة تساءل إذا كانت العضوية في المكتب شرطا من شروط الاختيار بموجب النظام الداخلي.
    b) Le fonctionnement du Forum sera régi par le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, à condition qu'il ne soit contraire à aucune des dispositions du présent paragraphe; UN (ب) يعمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بموجب النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، شريطة ألا يتعارض ذلك مع أحكام هذه الفقرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد