ويكيبيديا

    "بموجب برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du programme
        
    • au titre du programme
        
    • dans le cadre d'un programme
        
    • en vertu du programme
        
    • dans le Programme
        
    • dans le cadre de son programme
        
    • au titre de ce programme
        
    Les réfugiés bosniaques y bénéficient également d'une assistance dans le cadre du programme de soins et entretien. UN وفي المغرب تستفيد حالات البوسنيين كذلك من المساعدة بموجب برنامج الرعاية واﻹعالة.
    Liste des questions à traiter dans le cadre du programme de travail UN قائمة المسائل التي سيتم تناولها بموجب برنامج العمل
    Jusqu'ici, environ 14 500 armes ont été soit achetées dans le cadre du programme de rachat d'armes soit confisquées. UN وقد تم حتى اﻵن مصادرة ٥٠٠ ١٤ قطعة سلاح أو شراؤها بموجب برنامج شراء اﻷسلحة.
    Réclamations en double: Deux réclamations ou davantage, présentées par le même requérant au titre du programme de réclamations tardives dans la même catégorie. UN المطالبات المكررة: مطالبتان أو أكثر مقدمة من صاحب مطالبة بموجب برنامج تقديم المطالبات المتأخرة وتندرج في الفئة ذاتها.
    Premièrement, Cuba se conforme strictement à ses obligations au titre du programme de coopération technique de l'AIEA. UN أولا، تمتثل كوبا امتثالا دقيقا لالتزاماتها بموجب برنامج الوكالة للتعاون التقني.
    Cette assistance sera surtout fournie par le secrétariat du Forum dans le cadre d'un programme de coopération qui sera approuvé en collaboration avec les États parties. UN وسوف تقدم هذه المساعدة أساسا أمانة المنتدى بموجب برنامج تعاون تتم الموافقة عليه بالاشتراك بين الأطراف في الاتفاقين.
    Les nombreux projets exécutés dans le cadre du programme d'autonomisation produisent des résultats concrets. UN وتحقق المشاريع المختلفة بموجب برنامج التمكين نتائج ملموسة.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis en la matière dans le cadre du programme de parrainage. UN ورحبت بالتقدم المحرز في هذا المقام بموجب برنامج رعاية الاتفاقية.
    Le résultat est visible à l'échelon local avec un certain nombre de groupes de femmes constituées dans le cadre du programme de développement de la femme. UN وتشاهد نتيجة ذلك على الصعد المحلية في صورة تشكيل عدد من الجمعيات النسائية بموجب برنامج تنمية المرأة.
    Thèmes et modules de formation dans le cadre du programme d'amélioration de la sensibilisation et de renforcement des capacités du secrétariat UN جدول يشمل المواضيع ووحدات التدريب بموجب برنامج الأمانة لزيادة الوعي وبناء القدرات
    Les mécanismes mis en place par le Canada dans le cadre du programme " risque de retour " est une farce, car moins de 3 % des dossiers ont fait l'objet d'une décision favorable. UN والآليات التي أنشأتها كندا بموجب برنامج خطر العودة سخيفة، بما أن نسبة الحالات التي تحظى بالموافقة تقل عن 3 في المائة.
    Ils n'ont cependant pas encore reçu l'appui financier ou technique adéquat nécessaire à l'application du programme mis au point dans le cadre du programme d'action de la Barbade. UN غير أن هذه الدول لم تتلق الدعم المالي والتقني الملائم لتنفيذ البرامج بموجب برنامج عمل بربادوس.
    La même année, Towell a engagé des négociations avec la Burgan Bank au sujet du remboursement de son emprunt, dans le cadre du programme koweïtien de règlement des créances douteuses. UN وفي عام 1988، أجرت شركة تاوَل مفاوضات مع بنك برقان بموجب برنامج تسوية الديون الصعبة الكويتي بشأن تسديد قروض الشركة.
    Il incombe maintenant aux États de s'acquitter de leurs obligations respectives dans le cadre du programme d'action. UN ويتعين على الدول الآن أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب برنامج العمل.
    Les inspections sur place font partie des critères à remplir dans le cadre du programme d'assurance de la qualité des opérations aériennes mis en œuvre par le Département des opérations de maintien de la paix. UN وهذا التفتيش في الموقع شرط بموجب برنامج ضمان جودة عمليات الطيران لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Les activités réalisées au titre du programme SYDONIA représentent 32 % des dépenses totales de coopération technique de la CNUCED. UN وتمثل الأنشطة الجارية بموجب برنامج آسيكودا 32 في المائة من مجموع نفقات الأونكتاد للتعاون التقني.
    Nous formons l'ardent espoir que les États honoreront leurs obligations respectives au titre du programme d'action. UN ونأمل بإخلاص في أن تفي تلك الدول بالتزامات كل منها بموجب برنامج العمل.
    La directive < < Habitats > > de la Commission européenne a été appliquée et la désignation de sites au titre du programme Natura 2000 est en cours. UN وتم تنفيذ توجيهات الموائل الأوروبية وفيما يجري العمل في تعيين المواقع بموجب برنامج الطبيعة 2000.
    La directive < < Habitats > > de la Commission européenne a été appliquée et la désignation de sites au titre du programme Natura 2000 est en cours. UN ونفذت توجيهات الموائل الأوروبية ويجري العمل في تعيين المواقع بموجب برنامج الطبيعة 2000.
    A ce jour, la Suisse a offert un allégement de la dette à 20 pays environ dans le cadre d'un programme bilatéral spécial. UN ولقد منحت سويسرا حتى تاريخه تخفيف ديون لنحو ٠٢ بلدا بموجب برنامج ثنائي خاص.
    Ils recherchent pourtant des solutions propres à leurs problèmes tout en faisant face à leurs responsabilités en vertu du programme d’action. UN وذلك مع أنها تسعى إلى إيجاد حلول تناسب مشاكلها وتتحمل مسؤولياتها بموجب برنامج العمل.
    Les mères célibataires ont été les principales bénéficiaires des mesures d'aide prévues dans le Programme de la Barbade. UN وكانت الأمهات الوحيدات المستفيد الرئيسي من المساعدة بموجب برنامج بربادوس.
    Je voudrais également insister sur le fait que la Croatie s'acquittera des obligations contractées dans le cadre de son programme d'aide publique au développement. UN وأريد التأكيد كذلك على أن كرواتيا ستفي بالتزاماتها بموجب برنامج المساعدة الإنمائية الرسمية.
    On estime que les séquences auxquelles il a eu accès au titre de ce programme d'échange représentent au moins 40 000 dollars par an. UN ويقدر أن تبلغ قيمة التسجيلات المتحصل عليها بموجب برنامج التبادل ما لا يقل عن مبلغ 000 40 دولار كل سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد