ويكيبيديا

    "بموجب تشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la législation
        
    • en vertu de la législation
        
    • par la loi
        
    • selon la législation
        
    • en vertu d'une législation
        
    • conformément à la législation
        
    • en application de la législation
        
    • en vertu des lois
        
    • la législation de
        
    • la législation sur
        
    Malgré cela, les détenus ne sont pas sans défense, car le rôle du ministère public n'a pas été annulé par la législation antiterroriste. UN ورغم ذلك فإن المحتجزين لا يفتقرون إلى الدفاع الملائم نظرا ﻷن دور النيابة العامة لم يلغ بموجب تشريعات مكافحة اﻹرهاب.
    À ce sujet, indiquer si cette violence est incriminée par la législation de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان هذا العنف مُجرّماً بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    Les commissions d'assistance judiciaires sont des organes statutaires indépendants établis en vertu de la législation des États et des territoires. UN ولجان المعونة القانونية هي هيئات قانونية مستقلة أنشئت بموجب تشريعات الولايات والأقاليم.
    Cela avait valu à des manifestants pacifiques d'être inculpés d'actes de terrorisme en vertu de la législation antiterroriste, laquelle légitime la répression de la dissidence par l'État. UN فقد اتُهم متظاهرون سلميون بالقيام بأفعال إرهابية بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب، التي تعطي الدولة شرعية لقمع المعارضين.
    Les personnes qui se livrent à une discrimination ouverte ou masquée à l'égard des femmes s'exposent aux poursuites prévues par la loi. UN أما الأشخاص الذين يقومون بالتمييز العلني أو الخفي ضد المرأة فهم يتحملون المسؤولية بموجب تشريعات البلاد.
    En outre, le Comité constate également que la décision de rejet pour manque de consignation pouvait être prise par l'officier du ministère public selon la législation de l'État. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يحق لوكيل النيابة العامة، بموجب تشريعات الدولة، اتخاذ قرار الرفض بسبب عدم دفع قيمة الإيداع.
    :: La procédure était considérée comme légale en vertu d'une législation valide UN :: كانت الإجراءات تعتبر قانونية بموجب تشريعات سارية؛
    En se référant à la jurisprudenceb du Comité, le Gouvernement provincial du Québec soutient qu'une société constituée conformément à la législation du Québec n'a pas qualité pour saisir le Comité. UN وبالاشارة إلى فقه اللجنة)ب(، تقول حكومة كيبك إن شركة منشأة بموجب تشريعات كيبك ليس لها صفة أمام اللجنة.
    Les chefs d'entreprise et leurs adjoints, ainsi que les chefs de département et leurs suppléants sont tenus responsables en application de la législation turkmène en cas de refus d'embaucher les personnes susmentionnées. UN ويعتبر رجال الأعمال ونوابهم، ورؤساء الأقسام ونوابهم مسؤولين بموجب تشريعات تركمانستان عن رفض توظيف هؤلاء.
    Nos partenaires sont des organisations autonomes enregistrées en vertu des lois de leur pays sur les associations caritatives. UN وشركاؤنا عبارة عن منظمات مستقلة مسجلة بموجب تشريعات المؤسسات الخيرية في بلدانها.
    Cette reconnaissance du concubinage par la législation cap-verdienne dans les mêmes conditions que le mariage est d'extrême importance. UN وثمة أهمية قصوى لهذا الاعتراف بالمُسارَرة بموجب تشريعات الرأس الأخضر في إطار نفس شروط الزواج.
    Ceux-ci sont protégés par la législation relative aux droits de l'homme, mais les lois existantes ne sont pas appliquées strictement. UN والشباب مشمولون بالحماية بموجب تشريعات حقوق الإنسان، ولكن القوانين لا تنفذ بالكامل دائما.
    Que leur destination soit limitée par la législation ou une réglementation interne au ministère, ces fonds ne passent pas facilement d'une ligne budgétaire à une autre. UN وسواء كانت الحدود الفاصلة بين استخدامات الأموال مفروضة بموجب تشريعات أو أنظمة داخلية للوزارات، فإنه لا يسهل تناقل هذه الأموال بين بنود الميزانيات.
    Le Counter Terrorism Act, de même que l'interdiction générale qui s'applique aux tentatives de commission de crimes, érige en infraction au regard du droit des Palaos le fait de se livrer à l'une quelconque des activités prohibées par la législation palaosienne relative aux armes de destruction massive. UN كما أن قانون مكافحة الإرهاب، والحظر العام لمحاولات ارتكاب الجرائم، يجعلان الاضطلاع بالأنشطة المحظورة بموجب تشريعات بالاو المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل جريمة وفقا لقانون بالاو.
    Comme indiqué précédemment, en règle générale, les capitaux saisis ou gelés sont protégés par la législation costa-ricienne car ils peuvent être utiles à plusieurs fins : UN كما ذُكر سابقا، تتم، كقاعدة عامة، حماية أي موجودات يجري تجميدها أو ضبطها بموجب تشريعات كوستاريكا، إذ أنها يمكن أن تستخدم لأغراض مختلفة:
    Ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la loi sur la sécurité publique. UN وادُعي أن حالات الاختفاء قد نتجت عن عدد من العوامل المتصلة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات اﻷمن بموجب تشريعات الطوارىء، وبخاصة قانون اﻷنشطة الارهابية والهدامة وقانون اﻷمن العام.
    Le Comité note qu'en vertu de la législation relative au gouvernement autonome, le Parlement danois a délégué des pouvoirs législatifs et exécutifs aux autorités des îles Féroé et du Groenland. UN وتلاحظ اللجنة أن البرلمان الدانمركي عمد بموجب تشريعات الحكم المحلي إلى تفويض السلطتين التشريعية والتنفيذية لسلطات جزر فارو وغرينلند.
    Ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la loi sur la sécurité publique. UN ويدّعى أن حالات الاختفاء نتجت عن عدد من العوامل المتصلة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن بموجب تشريعات الطوارئ، ولا سيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام.
    Ces actes sont passibles des sanctions prévues par la loi. UN ويعاقب على هذه الأفعال بموجب تشريعات تركمانستان.
    En outre, le Comité constate également que la décision de rejet pour manque de consignation pouvait être prise par l'officier du ministère public selon la législation de l'État. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يحق لوكيل النيابة العامة، بموجب تشريعات الدولة، اتخاذ قرار الرفض بسبب عدم دفع قيمة الإيداع.
    Il peut s'agir également de dispositions prises en vertu d'une législation d'urgence, ainsi que de l'adaptation ou de la suspension légitime, à titre temporaire, de l'application de certaines lois ou réglementations nationales, le cas échéant. UN ويمكن أن تشمل التدابير أيضاً الإجراءات التي تُتخذ بموجب تشريعات الطوارئ، فضلاً عما هو جائز من تعديل مؤقت لتشريعات أو أنظمة وطنية معينة، أو تخل مؤقت عن تطبيقها، حيثما كان ذلك مناسباً.
    La Constitution et plusieurs autres textes de loi disposent que les ressortissants étrangers et les apatrides ont les mêmes devoirs et jouissent des mêmes droits et libertés que les nationaux, conformément à la législation nationale et aux traités internationaux auxquels le Turkménistan a adhéré. UN وعملا بأحكام الدستور وغيره من تشريعات تركمانستان، فإن الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني تركمانستان، ويتحملون المسؤوليات ذاتها الناشئة بموجب تشريعات تركمانستان والاتفاقات الدولية التي تكون تركمانستان طرفا فيها.
    191. Les chefs d'entreprise et leurs adjoints, ainsi que les chefs de département et leurs suppléants, sont tenus responsables en application de la législation turkmène en cas de refus d'embaucher les personnes susmentionnées. UN 191- ويعتبر رجال الأعمال ونوابهم ورؤساء الأقسام ونوابهم مسؤولين بموجب تشريعات تركمانستان عن رفض توظيف هؤلاء الأفراد.
    Les travailleurs migrants du Yukon jouissent des mêmes droits et protections que tout autre travailleur de ce territoire en vertu des lois sur l'emploi applicables au Yukon. UN ويتمتع العمال المهاجرون في إقليم يوكون بالحقوق والحماية نفسها التي يتمتع بها أي عامل آخر في الإقليم بموجب تشريعات العمالة الإقليمية ذات الصلة.
    36. En communauté flamande, l'internement psychiatrique peut être ordonné soit en vertu de la législation sur la protection des malades mentaux, soit en vertu de la législation sur l'internement, soit sur décision discrétionnaire du juge de la jeunesse. UN 36- فيجوز في المجتمع المحلي الفلمندي، الأمر بالحجز في مستشفى الأمراض العقلية سواء بموجب تشريعات حماية المصابين بأمراض عقلية، أو بموجب تشريعات الاحتجاز، أو بناء على قرار يصدره قاضي الأحداث بناءً على سلطته التقديرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد