ويكيبيديا

    "بموجب قانون العقوبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu du Code pénal
        
    • dans le Code pénal
        
    • au titre du Code pénal
        
    • au regard du Code pénal
        
    • conformément au Code pénal
        
    • selon le Code pénal
        
    • aux termes du Code pénal
        
    • relèvent du Code pénal
        
    • le coup du Code pénal
        
    • au regard du droit pénal
        
    • au regard de la loi pénale
        
    • en application du Code pénal
        
    • en vertu du droit pénal
        
    • réprimés par le Code pénal
        
    Il s'agit toutefois de crimes au regard du droit interne qui sont passibles de poursuites en vertu du Code pénal syrien. UN غير أن هذه الأفعال تعتبر جرائم محلية تخضع للملاحقة القضائية بموجب قانون العقوبات السوري.
    L'État partie déclare que les actes homosexuels sont illégaux au Bangladesh en vertu du Code pénal. UN وتقول إن العلاقات المثلية غير مشروعة في بنغلاديش بموجب قانون العقوبات البنغلاديشي.
    Aux dires du Gouvernement, Mohammed Ahmed Juma Shafi'i attendrait d'être jugé après avoir été accusé en vertu du Code pénal de 1976. UN وحسب الحكومة فإن محمد أحمد جمعة شافعي ينتظر حالياً المحاكمة بعد أن وجهت إليه التهمة بموجب قانون العقوبات لعام 1976.
    Le trafic de matières chimiques et biologiques est une infraction sanctionnée dans le Code pénal. UN ويُعد الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية والبيولوجية جريمة معاقب عليها بموجب قانون العقوبات.
    En outre, l'enlèvement à des fins politiques constitue un acte criminel au titre du Code pénal transitoire de l'Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، يعد الاختطاف بدافع سياسي فعلاً جنائيا بموجب قانون العقوبات الانتقالي الإريتري.
    42. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'ériger la < < violence dans la famille > > en infraction spécifique au regard du Code pénal. UN 42- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتبار " العنف المنزلي " جريمة محددة بموجب قانون العقوبات.
    Tous les accusés passibles de la peine de mort, conformément au Code pénal, bénéficient des garanties prévues par la loi. UN إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية.
    Il est important de noter que, en vertu du Code pénal brésilien, un " homicide avec circonstances atténuantes " n'est passible que d'une peine de un à six ans d'emprisonnement, contre 12 à 30 ans pour un homicide per se. UN ومن المهم ملاحظة أنه، بموجب قانون العقوبات البرازيلي، تتراوح عقوبة هذا النوع من القتل بالسجن من سنة واحدة الى ست سنوات فقط. أما القتل العمد ذاته فتفرض عليه عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ٢١ و٠٣ عاماً.
    La libération anticipée est possible en vertu du Code pénal islamique, compte étant tenu de la gravité de l'infraction. UN ويعتبر الإفراج المبكر ممكنا بموجب قانون العقوبات الإسلامي، على أن توضع في الحسبان جسامة الجريمة.
    Des circonstances atténuantes peuvent être envisagées en vertu du Code pénal islamique et conformément aux avis du Bureau juridique du pouvoir judiciaire. UN ويمكن النظر في الظروف المخففة بموجب قانون العقوبات الإسلامي ووفقاً للآراء الفقهية الصادرة عن المكتب القانوني للجهاز القضائي.
    Par ailleurs, en vertu du Code pénal, l'excision relève de l'infraction de coups et blessures et peut à ce titre entraîner des sanctions. UN وأضاف، من جهة أخرى، أن ختان البنات يعتبر بموجب قانون العقوبات جريمة اعتداء وضرب وأنه قد يوجب بصفته تلك فرض عقوبات.
    en vertu du Code pénal indonésien, dans certains cas des trafiquants ont été déclarés coupables et dans d'autres les femmes ont été déclarées coupables. UN ووجهت اتهامات بموجب قانون العقوبات الإندونيسي ضد التجار المشتبه فيهم في بعض الحالات وضد النساء في حالات أخرى.
    La torture était interdite par la Constitution et était une infraction pénale sanctionnée en vertu du Code pénal révisé. UN والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح.
    Il estime par ailleurs particulièrement important que cette violence soit qualifiée dans le Code pénal équatorien. UN كما ترى اللجنة أن من الأهمية بصورة خاصة أن يتم توقيع عقوبات بموجب قانون العقوبات الإكوادوري على العنف الموجه ضد المرأة.
    L'implication de fonctionnaires dans des actes de torture est une infraction inscrite dans le Code pénal allemand. UN وتعدّ مشاركة الموظفين العموميين في ممارسات التعذيب جنايةً بموجب قانون العقوبات الألماني.
    Un cas de harcèlement sexuel contre une femme sur le lieu de travail a été présenté au tribunal au titre du Code pénal. UN وقد قدمت حالة واحدة للتحرشات الجنسية ضد امرأة في مكان العمل إلى المحكمة بموجب قانون العقوبات.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager d'ériger la violence familiale en infraction spécifique au regard du Code pénal. UN 332- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتبار العنف المنزلي جريمة محددة بموجب قانون العقوبات.
    Bien qu'il n'y ait pas de code distinct qui traite spécifiquement de la violence domestique, tous ces actes sont passibles d'une sanction conformément au Code pénal. UN ورغم عدم وجود قانون منفصل يتناول العنف العائلي بشكل خاص، فإن جميع تلك الأعمال تخضع للمعاقبة بموجب قانون العقوبات.
    26. selon le Code pénal, le viol, seul acte reconnu comme une violence sexuelle, est défini de façon étroite et ne recouvre que la pénétration sexuelle. UN 26- إن الاغتصاب هو وحده الذي يُعتبَر عنفاً جنسياً بموجب قانون العقوبات وتعريفه ضيِّق بحيث ينحصر في الإيلاج.
    En 2003, le trafic d'êtres humains a été incriminé aux termes du Code pénal. UN وفي عام 2003، تم تجريم المتاجرين بالأشخاص بموجب قانون العقوبات.
    Les infractions pénales relèvent du Code pénal de Montserrat, révisé en 2002. UN ويجري التعامل مع الأفعال الإجرامية بموجب قانون العقوبات الخاص بمونتسيرات، الذي نُقح في عام 2002.
    Il craint en particulier que les femmes et les filles victimes de la traite ne tombent sous le coup du Code pénal albanais. UN كما تشعر بالقلق لكون ضحايا الاتجار بالمرأة هن اللائي يتعرضن للعقوبة بموجب قانون العقوبات الألباني.
    Il rappelle que la < < jeunesse relative > > de l'accusé n'est pas une circonstance atténuante au regard du droit pénal philippin, pas plus qu'elle ne l'est selon la jurisprudence du Comité. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن " صغر السن النسبي " لا يُعتبر ظرفاً مخفِّفاً بموجب قانون العقوبات المحلي ولا حتى في سوابق اللجنة القضائية.
    en application du Code pénal, il pourrait être condamné à deux ans et huit mois de prison s'il était reconnu coupable. UN وذكرت الحكومة أنه يتعرض في حالة إدانته للحكم عليه بموجب قانون العقوبات بالسجن مدة سنتين وثمانية أشهر.
    Les femmes peuvent également demander réparation en vertu du droit pénal dans les cas où la violation de leurs droits et de leurs libertés viendrait à constituer un délit. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تطلب تعويضاً بموجب قانون العقوبات في الحالات التي يشكل فيها انتهاك حقوقها وحرياتها جريمة.
    La pornographie et d'autres actes indécents ou obscènes sont également réprimés par le Code pénal; UN ويعاقب أيضاً على المواد الإباحية أو غير ذلك من أعمال غير لائقة أو فاحشة بموجب قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد