El Salvador s'acquitte des rapports exigés par les résolutions du Conseil de sécurité visant à prévenir, combattre et éliminer le terrorisme. | UN | والسلفادور ممتثلة لتقديم التقارير المطلوبة بموجب قرارات مجلس الأمن بشأن منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه. |
Activités de la Direction du contrôle des frontières visant à prévenir le transfert illicite d'articles interdits par les résolutions du Conseil de sécurité | UN | الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع النقل غير المشروع للمواد المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن |
Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux Tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
par ses résolutions, le Conseil de sécurité autorise le déploiement des opérations de maintien de la paix et définit leur mandat. | UN | فعمليات حفظ السلام وولاياتها تُنشأ بموجب قرارات مجلس الأمن. |
:: Conformément aux obligations que leur imposent les résolutions du Conseil de sécurité, les États Membres transmettent des rapports et des communications sur l'application du régime de sanctions et les problèmes relevés. | UN | :: قدمت الدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تقارير ورسائل بخصوص المسائل المتصلة بالامتثال والتنفيذ. |
Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des engagements qu'elle a pris dans la Déclaration commune publiée à l'issue des pourparlers à six de 2005. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في عام 2005. |
Décide que tous les États doivent prendre les mesures déjà prévues [par des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à certains groupes armés illégaux] et des personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, ... , à savoir : ... | UN | يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير التالية المفروضة سابقا بموجب [قرارات مجلس الأمن التي تفرض جزاءات على جماعات مسلحة غير مشروعة بعينها] وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، ... |
La Société nationale Al-Rachid est spécialisée dans la production de missiles d'une portée autorisée par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وشركة الرشيد العامة متخصصة في إنتاج الصواريخ بالمديات المسموح بها بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Les pourparlers concernant la nécessité pour la République islamique d'Iran de s'acquitter des obligations mises à sa charge par les résolutions du Conseil de sécurité sur la question se poursuivent. | UN | ولا تزال المحادثات مستمرة أيضا بشأن ضرورة أن تفي جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L’Ouganda a répondu que l’article 118 de la loi n° 2 de 2004 sur les institutions financières s’appliquait également aux mesures de gel des avoirs imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأبلغت أوغندا الفريق أن المادة 118 من قانون المؤسسات المالية رقم 2 لعام 2004 ينطبق أيضا في حالة تجميد أصول بموجب قرارات مجلس الأمن. |
Elles bénéficient de surcroît du plein appui de certains États de la région, en violation des obligations imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | علاوة على ذلك، يحظى أولئك بدعم كامل من بعض الدول في المنطقة، فيما يمثل خرقا لالتزامات تلك الدول بموجب قرارات مجلس الأمن. |
À l'exception des articles décrits aux paragraphes 21 à 24 ci-après, le Groupe n'a pas été en mesure de fournir davantage d'informations sur de possibles liens avec les entités visées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les activités interdites. | UN | وباستثناء البنود الوارد وصفها في الفقرات من 21 إلى 24 أدناه، لم يتمكن الفريق من الحصول على مزيد من المعلومات عن إمكانية وجود صلات بين تلك الأصناف والكيانات المحددة بموجب قرارات مجلس الأمن أو الأنشطة المحظورة. |
Les États Membres seront ainsi mieux familiarisés avec les obligations qui leur incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويتيح هذا النشاط مساعدة الدول الأعضاء على فهم التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
À la même réunion, le chef de la délégation iraquienne a remis les déclarations semi-annuelles restées en souffrance de 1998 à 2002 et dues au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي الاجتماع ذاته، قدم رئيس الوفد العراقي الإعلانات النصف سنوية المتأخرة الخاصة بالفترة من 1998 إلى 2002 والتي يتعين تقديمها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Conscient que tous les États sont libres d'explorer et d'utiliser l'espace en se conformant au droit international, et en tenant compte des restrictions qu'il a imposées par ses résolutions sur la question, | UN | وإذ يسلّم بأن جميع الدول لها حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القيود المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، |
:: Conformément aux obligations que leur imposent les résolutions du Conseil de sécurité, les États Membres transmettent des rapports et des communications sur l'application du régime de sanctions et les problèmes relevés. | UN | :: وفقا لما على الدول الأعضاء من التزامات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، قدمت الدول الأعضاء تقارير ورسائل بخصوص المسائل المتصلة بالامتثال والتنفيذ. |
Il avait également pris les dispositions nécessaires à la mise en œuvre des obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme et les questions connexes. | UN | وقد اتخذت الكويت أيضا الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب وما يتصل بها من مسائل. |
L'Afghanistan travaille actuellement en liaison étroite avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et d'autres organes créés par des résolutions du Conseil de sécurité afin de renforcer l'efficacité du régime de sanctions de l'ONU contre Al-Qaïda et les Taliban. | UN | وتعمل أفغانستان حاليا عن كثب مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1990) وغير ذلك من الهيئات التي أُنشئت بموجب قرارات مجلس الأمن لتعزيز فعالية نظام جزاءات الأمم المتحدة ضد القاعدة وطالبان. |
On espère ainsi endiguer le flux de diamants bruts provenant de zones de conflit détenues par des forces rebelles, étayer par là même les sanctions actuellement prises par le Conseil de sécurité et ainsi contribuer de façon sensible aux efforts de paix. | UN | ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى كبح تدفق الماس الخام من مناطق الصراع التي يسيطر عليها المتمردون، دعما للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، مما يسهم إسهاما كبيرا في جهود السلام. |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui confèrent les résolutions du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Mon gouvernement réitère son appui au Secrétaire général et à son Représentant spécial qui s'efforcent de faire avancer le plan de règlement accepté par les parties, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, en vue de créer les conditions nécessaires à la tenue prochaine du référendum. | UN | وتعرب حكومة بلادي مـرة اخـرى عن دعمها لﻷمين العام ولممثله الخاص في جهودهما لضمان التقدم في تنفيذ خطة التسوية التي قبلها اﻷطراف والقيام بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بتهيئة الظروف اللازمة لعقد الاستفتاء القادم الذي أشرت اليه من قبل. |
Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions, | UN | وإذ تدرك أهمية تزويد البعثة بما يلزم من موارد مالية لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
ii) Les grands objectifs définis et prescrits dans les résolutions du Conseil de sécurité sont atteints par les opérations de maintien de la paix | UN | ' 2` وفاء عمليات حفظ السلام بالنقاط المرجعية الرئيسية على النحو المحدد أو المفوض بموجب قرارات مجلس الأمن |
Si l'AIEA est en mesure de mettre pleinement en oeuvre son programme de contrôle et de vérification continus, et sous réserve que l'Iraq participe pleinement et activement à cet effort, elle pourra continuer à donner au Conseil de sécurité des assurances crédibles que l'Iraq se conforme aux obligations imposées par les résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وإذا ما تمكنت الوكالة من أن تنفذ بالكامل نظامها المعزز للرصد والتحقق المستمرين، وبافتراض أن العراق سيتعاون معها تعاونا كاملا نشطا، فإنه سيكون بإمكان الوكالة أن تقدم إلى مجلس الأمن ضمانات متواصلة ذات مصداقية عن امتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Ils ont réaffirmé que l'Iraq doit s'acquitter intégralement et inconditionnellement de toutes ses obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأكدوا من جديد وجوب امتثال العراق بشكل كامل وغير مشروط لجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il apparaît à l'évidence que ces fournitures et acquisitions sont en contravention des sanctions décrétées aux termes des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |