ويكيبيديا

    "بموجب معاهدات الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu des traités des Nations
        
    • en vertu de traités
        
    • dans le cadre des traités des Nations
        
    • en vertu des instruments
        
    Les lois nationales relatives à l'espace et autres cadres réglementaires sont nécessaires pour que les États puissent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies et répondre aux besoins spécifiques au niveau national. UN وقوانين الفضاء الوطنية وغيرها من الأطر التنظيمية ضرورية للدول كي تضطلع بالتزاماتها بموجب معاهدات الأمم المتحدة وكي تلبي متطلباتها الوطنية المحددة.
    Les lois nationales relatives à l'espace et autres cadres réglementaires sont nécessaires pour que les États puissent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies et répondre aux besoins spécifiques au niveau national. UN وتعتبر قوانين الفضاء الوطنية وغيرها من الأطر التنظيمية ضرورية للدول كي تضطلع بالتزاماتها بموجب معاهدات الأمم المتحدة وكي تلبي متطلباتها الوطنية المحددة.
    Elle permet à la législation interne de donner effet à certaines obligations incombant à l'Australie en vertu des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN وقانون الفضاء يجعل التزامات أسترالية معينة بموجب معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي نافذة في التشريع الداخلي.
    En Ouzbékistan, il est de tradition que les ONG coopèrent étroitement avec les pouvoirs publics à l'établissement des rapports aux organismes des Nations Unies créés en vertu de traités ainsi qu'à l'application des recommandations de ces organes. UN وأضاف قائلا أن هناك تقليداً في أوزبكستان مؤداه التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية سواء في إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، وبشأن تنفيذ توصيات تلك الهيئات.
    Une formation a été dispensée dans le domaine de la promotion des droits des femmes et un soutien a été accordé en vue de l'établissement des rapports demandés dans le cadre des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, et notamment de la convention susmentionnée et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتم تدريب دعاة حقوق المرأة وتوفير الدعم من أجل إعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما في ذلك الاتفاقية المذكورة سابقا واتفاقية حقوق الطفل كما قدم الدعم من أجل استعراض وتنقيح القوانين التمييزية ومن أجل الإصلاح القضائي.
    La société civile devrait promouvoir l'obligation qui incombe aux gouvernements, en vertu des instruments susmentionnés, de rendre compte aux organes de l'ONU chargés de surveiller l'application des traités. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يعزز مساءلة الحكومات بموجب هذه المعاهدات باستخدام هيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    3. Les lois nationales relatives à l'espace et autres cadres réglementaires sont nécessaires pour que les États puissent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies et répondre aux besoins spécifiques au niveau national. UN 3- وقوانين الفضاء الوطنية وغيرها من الأطر التنظيمية ضرورية للدول لكي تضطلع بالتزاماتها بموجب معاهدات الأمم المتحدة ولكي تلبي متطلباتها الوطنية المحددة.
    La Commission a indiqué dans son rapport que, au cours de l'établissement de celui-ci, le Gouvernement britannique avait manifesté, bien que de manière générale et approximative, la volonté de prendre grand soin de l'environnement de ses territoires d'outre-mer, mais qu'il s'était montré peu disposé à reconnaître ses responsabilités en vertu des traités des Nations Unies et à s'en acquitter. UN 33 - وأشارت اللجنة في تقريرها إلى أنه خلال أعمال التقصّي التي أجرتها، أعربت حكومة المملكة المتحدة عن تطلعات عامة ولكن غير محددة فيما يتصل بالحفاظ على البيئة في أقاليم ما وراء البحار، ولكنها لم تكن مستعدة للاعتراف بما عليها من مسؤوليات بموجب معاهدات الأمم المتحدة أو للنهوض بهذه المسؤوليات.
    Dans son rapport, la Commission déclare que le Gouvernement britannique, en réponse aux questions qui lui avaient été posées, a indiqué, sans entrer dans les détails, qu'il souhaitait de manière générale protéger l'environnement des territoires d'outre-mer, mais a refusé de reconnaître les responsabilités qui lui incombaient en vertu des traités des Nations Unies et de s'en acquitter. UN 41 - وذكرت اللجنة في تقريرها أن حكومة المملكة المتحدة أعربت، أثناء التحقيق الذي أجرته، عن طموحات شاملة ولكن غير محددة بالاهتمام بالبيئة في أقاليم ما وراء البحار غير أنها لم تكن ترغب في الإقرار بمسؤولياتها أو أن تتحملها بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    Dans ce rapport, le Comité a indiqué que si, durant son enquête, le Gouvernement britannique avait fait état, sans les préciser, de ses aspirations générales à la sauvegarde de l'environnement dans les territoires d'outre-mer, il n'était pas prêt à prendre acte et à s'acquitter des responsabilités lui incombant en vertu des traités des Nations Unies. UN 45 - وذكرت اللجنة في تقريرها أن حكومة المملكة المتحدة أعربت، أثناء التحقيق الذي أجرته، عن طموحات شاملة ولكن غير محددة بالاهتمام بالبيئة في أقاليم ما وراء البحار غير أنها لم تكن ترغب في الإقرار بمسؤولياتها المنوطة بها بموجب معاهدات الأمم المتحدة أو في النهوض بتلك المسؤوليات.
    L'Ouzbékistan s'acquitte de ses obligations à l'égard des instruments internationaux relatifs aux droits de l'être humain et coopère activement avec les organismes des Nations Unies, et notamment avec ceux qui ont été créés en vertu de traités. UN وقد أوفت أوزبكستان بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية وتعاونت بنشاط مع كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    148. L'Australie se montre ouverte et constructive dans ses relations avec les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme. UN 148- تتوخى أستراليا نهجاً إيجابياً وبناء في علاقتها مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les thèmes abordés dans ses articles au cours de la période considérée portent notamment sur le statut consultatif des ONG, les procédures individuelles de recours dans le cadre des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, la formation des juges et des avocats aux normes adoptées par l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وتشمل بعض المواضيع التي تمت معالجتها في المقالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، وإجراءات الشكاوى الفردية بموجب معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتدريب القضاة والمحامين على اتباع معايير حقوق الإنسان المعتمدة في الأمم المتحدة.
    Dans le plein respect de l'indépendance de tout organe conventionnel quel qu'il soit, chaque organe pourra donner effet à la résolution en facilitant la présentation de rapports nationaux, dans l'intérêt des États concernés et du fonctionnement général des mécanismes de supervision créés en vertu des instruments pertinents. UN ويمكن لجميع هيئات المعاهدات أن تيسر تقديم التقارير الوطنية بما يحقق مصالح الدول المعنية ويعزز عمل آليات الرصد المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجمله، مع مراعاة الاحترام الكامل لاستقلالية جميع هذه الهيئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد