L'Organisation paie, dans les cas suivants, les frais de voyage autorisés des fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement : | UN | تدفع اﻷمم المتحدة مصروفات السفر المأذون بها للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد في اﻷحوال التالية: |
En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. | UN | الموظف الذي يعين بموجب هذه القواعد ثم يستقيل لا يستحق عادة أن يدفع له مصاريف السفر من أجل العودة. |
Un congé spécial à plein traitement, à traitement partiel ou sans traitement, dont la durée est déterminée par le Secrétaire général en fonction des circonstances, peut être accordé, pour des raisons impérieuses, aux fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. | UN | يجوز منح الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد إجازة خاصة بمرتب كامل أو جزئي أو بدون مرتب، ﻷسباب اضطرارية وذلك للمدة التي يراها اﻷمين العام مناسبة في ظل تلك الظروف. |
Les obligations qui incombent aux sociétés transnationales et aux autres entreprises en vertu de ces normes s'appliquent également aux activités situées dans le pays du siège de la société ou autre entreprise et dans tout pays dans lequel celleci mène des activités; | UN | وتنطبق التزامات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بموجب هذه القواعد على الأنشطة الجارية في البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وكذلك في أي بلد آخر تجري فيه أنشطتها. |
Enfin, à propos du paragraphe 7, Mme Evatt souhaiterait que le Comité précise ce qu'il entend par les " règles de droit international coutumier " et qu'il signifie clairement aux Etats parties que les réserves formulées par eux ne les dispensent aucunement de s'acquitter des obligations qu'ils continuent d'avoir en vertu de ces règles. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالفقرة ٧، قالت السيدة إيفات إنها تود أن توضح اللجنة ما هو المقصود ﺑ " قواعد القانون الدولي العرفي " ، وأن تبيﱢن اللجنة بوضوح للدول اﻷطراف أن التحفظات التي تبديها لا تعفيها على اﻹطلاق من الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب هذه القواعد. |
Autorités de certification étrangères offrant des services en vertu des présentes Règles 175 - 188 48 | UN | سلطات التصديق اﻷجنبية التي تعرض خدمات بموجب هذه القواعد |
Il est préoccupé par le fait que, en application de ces règles et pratiques, certaines personnes sont restées détenues pendant plusieurs années sans avoir été inculpées, sans avoir été dûment informées des motifs de leur détention et avec un contrôle juridictionnel limité. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه تم بموجب هذه القواعد والممارسات احتجاز بعض الأشخاص لسنوات عديدة دون توجيه تهم جنائية إليهم، ودون إبلاغهم على النحو المناسب بأسباب احتجازهم، مع إجراء مراجعة قضائية محدودة لأوضاعهم. |
Lorsqu'il passe des marchés conformément aux présentes règles, le BSP/ONU tient dûment compte des principes généraux suivants : | UN | يولى للمبادئ العامة التالية الاعتبار اللازم عند القيام بمهام الاشتراء المنوطة بمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بموجب هذه القواعد. |
Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement qui sont empêchés par une maladie ou un accident d'accomplir leur tâche ou qui ne peuvent se rendre à leur travail par suite de dispositions visant à protéger la santé publique bénéficient d'un congé de maladie conformément aux dispositions ci-après : | UN | يمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور الى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية: |
La disposition 111.1, relative à la création de commissions paritaires de recours, et la disposition 111.2, relative aux recours, s'appliquent aux fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. | UN | تنطبق على الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد القاعدة ١١١/١ بشأن انشاء أجهزة الطعون والقاعدة ١١١/٢ بشأن الطعون. |
Un congé spécial à plein traitement, à traitement partiel ou sans traitement, dont la durée est déterminée par le Secrétaire général en fonction des circonstances, peut être accordé, pour des raisons impérieuses, aux fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement. | UN | يجوز منح الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد إجازة خاصة بمرتب كامل أو جزئي أو بدون مرتب، ﻷسباب اضطرارية وذلك للمدة التي يراها اﻷمين العام مناسبة في ظل تلك الظروف. |
Une avance raisonnable, en rapport avec le montant prévu des frais de voyage remboursables, peut être consentie au fonctionnaire ou aux membres de sa famille pour les dépenses autorisées en vertu du présent Règlement. | UN | ويجوز أن تصرف للموظف أو أفراد أسرته سلفة، في حدود معقولة تتناسب مع مصاريف السفر المقدر وجوب ردها للموظف، لمواجهة المصاريف المأذون بها بموجب هذه القواعد. |
Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement qui sont empêchés par une maladie ou un accident d'accomplir leur tâche ou qui ne peuvent se rendre à leur travail par suite de dispositions visant à protéger la santé publique bénéficient d'un congé de maladie conformément aux dispositions ci-après : | UN | يُمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية: |
Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement qui sont empêchés par une maladie ou un accident d'accomplir leur tâche ou qui ne peuvent se rendre à leur travail par suite de dispositions visant à protéger la santé publique bénéficient d'un congé de maladie conformément aux dispositions ci-après : | UN | اﻹجازة المرضية يمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور الى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية: |
a) Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement qui ont été recrutés dans le pays du lieu d'affectation sont considérés comme recrutés sur le plan local. | UN | )أ( يعتبر الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين تم توظيفهم في بلد مركز العمل، موظفين محليين. |
Les obligations qui incombent aux sociétés transnationales et aux autres entreprises en vertu de ces normes s'appliquent également aux activités situées dans le pays ou territoire où la société transnationale ou autre entreprise a son siège et dans tout pays dans lequel celleci mène des activités. | UN | وتنطبق التزامات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بموجب هذه القواعد على الأنشطة الجارية في البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وكذلك في أي بلد آخر تجري فيه أنشطتها. |
Or, l'établissement de règles multilatérales uniformes concernant l'immunité de la juridiction civile au bénéfice des forces armées étrangères stationnées dans l'État hôte pourrait porter atteinte à cet équilibre établi bilatéralement et le traitement accordé aux forces armées en question en vertu de ces règles pourrait être en contradiction avec la nature des relations bilatérales existant entre les deux États. | UN | وكثيرا ما يتناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية. والحال أن وضع قواعد متعددة اﻷطراف وموحدة فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية المدنية لصالح القوات المسلحة اﻷجنبية المرابطة في إقليم الدولة المضيفة يمكن أن يمس بهذا التوازن الذي أقيم على الصعيد الثنائي، كما يمكن أن تتعارض المعاملة التي تحصل عليها القوات المسلحة المعنية بموجب هذه القواعد مع طبيعة العلاقات الثنائية القائمة بين الدولتين. |
Autorités de certification étrangères offrant des services en vertu des présentes Règles | UN | المادة ٧١ - سلطات التصديق اﻷجنبية التي تعرض خدمات بموجب هذه القواعد |
Dans la recommandation 4, qui concerne la communication d'informations sur les opérations étrangères, il est proposé que les pays qui n'ont pas de règles concernant la communication d'informations sur les opérations internationales et les opérations étrangères des contribuables résidents envisagent adopter de telles règles et que les pays échangent les renseignements obtenus en application de ces règles. | UN | وتقترح التوصية 4 المتعلقة بقواعد إبلاغ المعلومات المتعلقة بالرعايا الأجانب أن تقوم البلدان التي لا قواعد فيها تحكم الإبلاغ عن المعاملات الدولية والعمليات الأجنبية التي يجريها دافعو الضرائب المقيمون، بالنظر في اعتماد هذه القواعد وأن تتبادل البلدان ما تحصل عليه من معلومات بموجب هذه القواعد. |
Sous réserve de la règle 114.23, et conformément aux dispositions de la règle 114.18 b), les marchés passés conformément aux présentes règles le sont par adjudication ou sur appel d'offre, selon la nature du marché à conclure. | UN | فيما عدا ما نص عليه في القاعدة ١١٤-٢٣، ووفقا ﻷحكام القاعدة ١١٤-١٨ )ب(، تجري جميع اجراءات الاشتراء بموجب هذه القواعد إما عن طريق الدعوة الى العطاءات أو عن طريق التماس اقتراحات، وذلك حسب طبيعة اجراء الاشتراء المزمع الاضطلاع به. |