ويكيبيديا

    "بموجب هذه المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de ces traités
        
    • en vertu de ces instruments
        
    • découlant de ces traités
        
    • au titre de ces traités
        
    • en émanant
        
    • par ces traités
        
    • conventionnelles
        
    Pour autant, la délégation guatémaltèque ne préconise pas d’insérer dans les traités multilatéraux normatifs à venir des clauses qui conféreraient de tels pouvoirs à des organes créés en vertu de ces traités. UN ولهذا السبب، فإن الوفد الغواتيمالي لا يوصي بأن تدرج في المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، في المستقبل، أحكام تمنح سلطات كهــــذه لهيئات تنشأ بموجب هذه المعاهدات.
    Le Pakistan a indiqué qu'il avait conclu avec 27 États des traités bilatéraux d'extradition, lesquels portaient notamment sur les actes terroristes définis comme infractions extraditionnelles, et signalé que plus de 450 terroristes présumés avaient été extradés en vertu de ces traités. UN وأفادت باكستان بأنها أبرمت معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 27 دولة، تشمل الأعمال الإرهابية بوصفها جرائم خاضعة للتسليم، وأشارت إلى أن أكثر من 450 إرهابيا مشتبها بهم تم تسليمهم بموجب هذه المعاهدات.
    en vertu de ces instruments, le Gouvernement soudanais a l'obligation de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. UN والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته.
    Conjointement avec le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de la défense est chargé de rendre compte du respect des obligations découlant de ces traités. UN وتتولى وزارة الدفاع، بالتشاور مع وزارة الخارجية مسؤولية تقديم التقارير عن الالتزامات بموجب هذه المعاهدات.
    Il serait utile d'examiner le rôle que peut jouer le Conseil de sécurité dans divers scénarios impliquant des références formelles au titre de ces traités et d'autres références au titre de la rubrique des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وسيكون من المفيد النظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن في مجموعة من السيناريوهات التي تتضمن إحالات رسمية بموجب هذه المعاهدات وإحالات أخرى تحت عنوان تهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Appeler les États non alignés Parties aux traités correspondants à œuvrer collectivement en vue d'accroître et de renforcer leur représentation et leur coordination dans les organes en émanant, et soutenir les candidatures de leurs experts en tant que nouvelle preuve de solidarité entre eux. UN 18-17 دعوة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل الجماعي لزيادة وتعزيز تمثيلها والتنسيق فيما بينها في الأجهزة التي تنشأ بموجب هذه المعاهدات وتأييد ترشيحات خبرائها كمظهر إضافي للتضامن فيما بينها.
    Sur ce point, le Costa Rica partage le sentiment de frustration et d’insatisfaction des organes de contrôle créés par ces traités. UN وتشاطر كوستاريكا، بصدد هذه النقطة، هيئات الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات شعورها بالاحباط وعدم الرضا.
    Il honore intégralement des obligations conventionnelles d'État Partie. UN وتمتثل باكستان، بصفتها دولة طرفا، على النحو الأوفى لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Elles ont entrepris un travail de consultation et de sensibilisation de la population au sujet de ces instruments et évaluent les capacités et les ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de ces traités. UN وتجري بالاو مشاورات وتعمل من أجل توعية الجمهور بهذه الصكوك وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات:
    11. L'Autriche a indiqué qu'elle était partie à un grand nombre de traités multilatéraux de portée tant régionale qu'universelle, consacrés à tous les domaines du droit international et qu'elle s'était entièrement acquittée des obligations qui lui incombaient en vertu de ces traités. UN ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا.
    Le Gouvernement de la République du Bélarus n'a pas l'intention de violer les obligations qu'il a contractées en vertu de ces traités, mais parfois une situation peut évoluer de telle façon que l'institution chargée, par exemple, d'éliminer des équipements militaires peut être dans l'impossibilité de poursuivre sa tâche pour des raisons économiques et financières. UN وحكومة جمهورية بيلاروس لا تعتزم أبــــدا انتهـــاك التزاماتها بموجب هذه المعاهدات. ولكن في بعض اﻷحيان قد تطرأ حالة نجد فيها أن المؤسسة المسؤولة عن إزالة المعدات العسكرية، مثلا، غير قادرة ببساطة على مواصلة عملها ﻷسباب مالية واقتصادية.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties, et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour pouvoir s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يكون هناك احترام للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وذلك من قبل جميع اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أية تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties, et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour leur permettre de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يكون هناك احترام للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وذلك من قبل جميع اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أية تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Il a présenté des rapports en vertu de ces instruments aux organes conventionnels correspondants. UN وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثل أمام هيئات الرصد ذات الصلة.
    Les mécanismes de surveillance établis en vertu de ces instruments ne sont pas habilités à contrôler les activités de ces groupes ni à prendre des mesures après avoir pris connaissance de rapports les concernant. UN ولا تملك آليات الرقابة المنشأة بموجب هذه المعاهدات سلطة رصد أو اتخاذ إجراء بشأن التقارير المتعلقة بأنشطة الجماعات المسلحة.
    Les organes de surveillance institués en vertu de ces instruments ont déjà eu l'occasion de dialoguer avec les autorités et ont formulé diverses recommandations qui doivent encore être suivies d'effet. UN وقد تحاورت هيئات الرصد المنشأة بموجب هذه المعاهدات مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وخرجت بمجموعة من التوصيات ينبغي اتباعها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il est de l'intérêt commun de tous les États que l'objet et le but de tous les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés et que les États soient disposés à engager toutes les réformes législatives nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations découlant de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وهدف المعاهدات التي اختارت الانضمام إليها وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Il convient de charger l'AIEA ou une autre autorité internationale reconnue de déterminer si un État respecte bien les obligations découlant de ces traités et doit donc être protégé par ces garanties. UN وأنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي هيئة مأذونة أخرى أن تقرر ما إذا كان مركز أي دولة حسنا بموجب هذه المعاهدات وما إذا كانت تلك التأكيدات توفر الحماية لتلك الدولة.
    Il convient de charger l'AIEA ou une autre autorité internationale reconnue de déterminer si un État respecte bien les obligations découlant de ces traités et doit donc être protégé par ces garanties. UN وأنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أي هيئة مأذونة أخرى أن تقرر ما إذا كان مركز أي دولة حسنا بموجب هذه المعاهدات وما إذا كانت تلك التأكيدات توفر الحماية لتلك الدولة.
    Le Mexique remplit ses obligations internationales au titre de ces traités en menant une série d'activités destinées à diffuser le droit international humanitaire et à promouvoir son application à l'échelle nationale. UN وتفي المكسيك بالتزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدات من خلال المشاركة في طائفة من الأنشطة الرامية إلى نشر القانون الإنساني الدولي وتعزيز تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Mme Majali (Jordanie) (parle en anglais) : La Jordanie est partie à tous les traités internationaux liés au désarmement, qui interdisent les armes de destruction massive et leurs vecteurs, et adhère sans réserve aux obligations qui lui incombent au titre de ces traités. UN الآنسة مجالي (الأردن) (تكلمت بالانكليزية): الأردن طرف في جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح التي تحظر أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ويتقيد تقيداً كاملاً بالتزاماته بموجب هذه المعاهدات.
    Appeler les États non alignés parties aux traités correspondants à œuvrer collectivement en vue d'accroître et de renforcer leur représentation et leur coordination dans les organes en émanant, et soutenir les candidatures de leurs experts en tant que nouvelle preuve de solidarité entre eux. UN 25-17 دعوة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل الجماعي لزيادة وتعزيز تمثيلها والتنسيق فيما بينها في الأجهزة التي تنشأ بموجب هذه المعاهدات وتأييد ترشيحات خبرائها كمظهر إضافي للتضامن فيما بينها؛
    Ils sont favorables à l'idée de convoquer en temps voulu une conférence internationale qui réunirait les États parties aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba ainsi que les États signataires de ces instruments pour étudier les possibilités qui s'offrent d'étendre la coopération entre eux ainsi qu'avec d'autres États intéressés et entre les organismes créés par ces traités. UN كما تؤيد دول حركة عدم الانحياز فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي يجمع الدول الأطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا فضلاً عن الدول الموقعة على هذه الصكوك لدراسة إمكانات توسيع نطاق التعاون فيما بينها وكذلك مع دول أخرى معنية وبين الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات.
    La délégation chinoise lance un appel aux États Membres pour qu'ils adoptent les 13 conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme et honorent pleinement leurs obligations conventionnelles. UN ويدعو وفد بلده الدول الأعضاء إلى اعتماد اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث عشرة لمكافحة الإرهاب، واحترامها الكامل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد