ويكيبيديا

    "بموقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au site
        
    • le site
        
    • emplacement
        
    • du site Web
        
    • position
        
    • lieu
        
    • un site
        
    • site Web de
        
    • lieux
        
    • du site de
        
    • ligne au moyen
        
    • scène
        
    • où se trouve
        
    • la localisation
        
    Bien qu'il s'agisse de tâches d'administrateur, elles seraient propres au site de Kuala Lumpur. UN وهو عمل خاص بموقع كوالالمبور، وإن كان عملاً من مستوى الفئة الفنية.
    le site comporte un lien avec la page des documents du Conseil de sécurité de l’ONU. UN كما كان الموقع يتضمن وصلة بموقع صفحة وثائق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    M. Nurse a déclaré que la Barbade adhérait aux vues et conclusions générales de la Sous-Commission, sauf sur l'emplacement d'un pied de talus et d'un point fixe. UN وذكر السيد نيرس في العرض الذي قدمه أن بربادوس تتفق مع الآراء والاستنتاجات العامة للجنة الفرعية إلاّ فيما يتعلق بموقع قدم واحد من المنحدر ونقطة ثابتة واحدة.
    ii) Augmentation du nombre d'utilisateurs du site Web du Département, ainsi que du nombre d'organismes qui y relient le leur. UN `2 ' الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على الانترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الانترنت بموقع الإدارة عليها.
    Pourtant, de manière générale, même les petits États insulaires en développement géographiquement bien situés n'ont pu mettre à profit leur position pour obtenir une largeur de bande supérieure à la moyenne ni des coûts inférieurs à la moyenne. UN لكن حتى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتمتع بموقع جغرافي جيد ليس بمقدورها عادة أن تسخر هذا الموقع لتحصل على نطاق ترددي أعلى من المتوسط ولا أن تجعل التكاليف أقل من المتوسط.
    Il convient de noter que les modalités et l'intensité de la consommation d'énergie et d'autres ressources dépendent en grande partie du lieu d'établissement d'une organisation. UN ومن الجدير بالذكر أن نمط وكثافة استهلاك الطاقة والموارد الأخرى يتأثر بشدة بموقع المنظمة.
    Le Bureau a lancé un site Web qui fournit des informations sur le système d'administration de la justice et où on peut consulter tous les jugements rendus par les tribunaux. UN وبدأ العمل أيضا بموقع شبكي يقدم معلومات عن نظام إقامة العدل ويتيح الاطلاع على جميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين.
    Bien qu’il s’agisse de tâches d’administrateur, elles seraient propres au site de Kuala Lumpur. UN وهو عمل خاص بموقع كوالالمبور، وإن كان عملاً من مستوى الفئة الفنية.
    Environ 2 200 liens hypertexte renvoyant au site de la CNUDCI ont été repérés. UN وتم تحديد قرابة 200 2 وصلة إلكترونية بموقع اللجنة على شبكة الإنترنت.
    Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation au titre des contrats, sauf dans le cas de la réclamation pour dommages causés au site d'Al Khafji. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم تعويض العقد، باستثناء المطالبة المتعلقة بالإضرار التي لحقت بموقع الخفجي.
    le site comporte un lien avec la page des documents du Conseil de sécurité de l’ONU. UN كما كان الموقع يتضمن وصلة بموقع صفحة وثائق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Outre des informations actualisées sur les activités des centres, ces sites proposent un lien avec le site Web de l'ONU. UN وفضلا عن تحديث المعلومات عن أنشطة المراكز، توفر هذه المراكز صلة وصل بموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Plus de 100 000 pages ont été consultées sur le site albanais, ce qui marque un progrès non négligeable. UN كما فتحت أكثر من مائة ألف صفحة بموقع اللغة الألبانية، مما يدل على نمو كبير.
    Des problèmes ont vite surgi en ce qui concerne l'emplacement de ces programmes. UN 41 - وسرعان ما برزت مشاكل أيضا فيما يتعلق بموقع هذه البرامج.
    Un intervenant s'est déclaré fermement en faveur de la proposition tendant à établir des critères pratiques concernant l'emplacement des centres d'information. UN وأبدى متكلم تأييده الشديد لاقتراح مفاده أنه ينبغي وضع معايير عملية في ما يتعلق بموقع المراكز الإعلامية.
    Des sources fiables ont donné des informations sur l'emplacement d'un charnier contenant plus de 100 cadavres, y compris ceux de femmes et d'enfants. UN وجاءت معلومات موثوقة فيما يتعلق بموقع مقبرة جماعية تضم أكثر من مائة جثة، تشمل جثثا لنساء وأطفال.
    ii) Nombre d'utilisateurs du site Web du Département et nombre d'organismes qui y relient leur propre site. UN ' 2` الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على شبكة الإنترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الإنترنت بموقع الإدارة عليها
    Avis Lancement du site Web du Bureau des Nations Unies du Conseiller spécial pour l'Afrique UN بدء العمل بموقع مكتب الأمم المتحدة للمستشار الخاص المعني بأفريقيا على الإنترنت
    C’est à Korhogo que le Groupe a noté les plus grandes quantités de munitions en sac décrites plus haut. Cette ville occupe aussi une position cruciale lui permettant de commander les principales routes commerciales qui, à partir du nord de la Côte d’Ivoire, desservent le Burkina Faso et le Mali. UN وتحظى كوروغو بموقع محوري يجعلها تغطي الطرق التجارية الرئيسية المؤدية من شمالي كوت ديفوار إلى بوركينا فاسو ومالي.
    Il convient de noter que les modalités et l’intensité de la consommation d’énergie et d’autres ressources dépendent en grande partie du lieu d’établissement d’une organisation. UN ومن الجدير بالذكر أن نمط وكثافة استهلاك الطاقة والموارد الأخرى يتأثر بشدة بموقع المنظمة.
    À cette fin, la CNUCED devrait notamment établir un site Web efficace; UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي للأونكتاد أن يحتفظ، ضمن جملة أمور، بموقع فعال على الشبكة؛ التوصية 6
    On vérifie tous ceux qui étaient présents sur les lieux. Open Subtitles علينا فحص جميع من كان موجود بموقع الجريمة.
    L'équipe a aussi inspecté les alentours du site de l'attaque présumée. UN كما قام الفريق بتفتيش المنطقة المحيطة بموقع الهجوم المزعوم.
    Ces décisions peuvent être consultées en ligne au moyen du système de diffusion électronique des documents (http://documents.un.org/), à l'aide des cotes CEDAW/C/56/D/29/2011 et CEDAW/C/56/D/44/2012, respectivement. sur les communications émanant UN ويمكن الاطلاع على هذين المقررين بموقع نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (http://documents.un.org) تحت الرمزين CEDAW/C/56/D/29/2011، للأول، و CEDAW/C/56/D/44/2012، للثاني.
    Les gens criaient, paniquaient, c'était une scène de chaos. Open Subtitles وكان هناك صرخات وسط هلع الحشود الذي كان في غاية الفوضى بموقع وقوع الحادث
    Je pense que tu dois me dire où se trouve ce puit magique. Open Subtitles أظنّكَ يجب أن تخبرني بموقع ذلك البئر السحريّ
    Oliver, je pense toujours que c'est une erreur de ne pas pousser ce salopard pour avoir la localisation de la vente. Open Subtitles أوليفر ، ما زلتُ أعتقد أنه من الخطأ عدم دفع هذا الحقير للإخبار بموقع البيع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد