ويكيبيديا

    "بموقفها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa position
        
    • leur position
        
    • la position
        
    • position qu'il a
        
    • attitude
        
    • connaître
        
    Cependant, Israël, fort de sa puissance militaire, maintient sa position irresponsable et refuse la paix. UN غير أن إسرائيل تمسكت بسبب قوتها العسكرية بموقفها غير المسؤول ورفضت السلام.
    L'Inde a toutefois réservé sa position quant au niveau des consultations officieuses. UN لكن الهند احتفظت بموقفها بهذا الشأن عند مستوى المشاورات غير الرسمية.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste fidèle à sa position constante, à savoir la transformation de la péninsule coréenne en une zone de paix dénucléarisée. UN ولا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة بموقفها الثابت المؤيد لتحويل شبه الجزيرة الكورية الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ومنطقة سلم.
    Nous avons déjà accepté la suggestion des États-Unis de dépêcher un envoyé spécial pour présenter leur position sur la reprise du dialogue. UN وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار.
    La République populaire démocratique de Corée maintient la position qu'elle a toujours défendue, selon laquelle la péninsule coréenne devrait être dénucléarisée. UN وتتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت بأن شبه الجزيرة الكورية يجب أن تصبح خالية من الأسلحة النووية.
    À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé de ne pas augmenter les allocations spéciales et maintient sa position à ce sujet. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك بموقفها بشأن هذا الموضوع.
    C'est pourquoi la Chine réserve sa position au sujet de ces dispositions. UN وهذا هو السبب في أن الصين تحتفظ بموقفها بشأن هاتين الفقرتين الفرعيتين.
    En dépit des protestations qui se poursuivent, le Tribunal électoral suprême maintient toujours sa position. UN وعلى الرغم من استمرار الاحتجاجات مازالت المحكمة متمسكة بموقفها حتى اﻵن.
    Elle réserve sa position sur le projet de statut qui pourra être rédigé par la CDI. UN وتتمسك استراليا بموقفها من مشروع النظام اﻷساسي، ومفاده أن تتولى إعداده في نهاية اﻷمر لجنة القانون الدولي.
    Le Gouvernement israélien étant encore en train d'examiner le projet d'articles, il réserve sa position sur toutes les questions de fond. UN وحيث أن حكومته ما زالت تدرس مشاريع المواد، فإنها تحتفظ بموقفها لنفسها بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    En conséquence, la Roumanie maintiendra sa position de non-reconnaissance de la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN وعليه، تتمسك رومانيا بموقفها القاضي بعدم الاعتراف بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    Il faut bien comprendre que l'Afrique entend voir sa position sur la réforme du Conseil prise au sérieux. UN وينبغي أن يكون واضحا وضوحا لا لبس فيه أن أفريقيا تتوقع أن تُؤخذ مأخذ الجد فيما يتعلق بموقفها من إصلاح المجلس.
    Se trouvant sous la menace permanente des armes nucléaires, la République populaire démocratique de Corée s'en tient à sa position de principe selon laquelle toutes les armes nucléaires doivent être détruites aussitôt que possible. UN وهي، إذ تتعرض باستمرار لخطر الأسلحة النووية، تتمسك بموقفها المبدئي بضرورة تدمير جميع الأسلحة النووية بأسرع ما يمكن.
    Le Gouvernement australien a maintenu sa position, selon laquelle une visite dans ce pays était inopportune. UN وتمسكت حكومة أستراليا بموقفها الذي يعتبر أن القيام بزيارة إلى هذا البلد غير مناسب.
    Voici la réponse obtenue de cette organisation en ce qui concerne sa position sur l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme: UN وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان:
    Aussi le Comité devrait-il s'en tenir à sa position initiale. UN وعلى اللجنة بالتالي أن تظل متمسكة بموقفها الأصلي.
    Ayant achevé l'examen des recommandations, le Comité souhaite appeler l'attention du Conseil de sécurité sur sa position concernant un certain nombre des recommandations énoncées dans le rapport. UN وتود اللجنة، بعد أن انتهت من النظر في تلك التوصيات أن تبلغ مجلس الأمن بموقفها من عدد منها.
    Elles ont réaffirmé leur position selon laquelle tout progrès sur la question des réfugiés est nécessairement lié aux progrès réalisés sur les questions politiques. UN وتمسكت هذه السلطات بموقفها في أن التقدم بشأن مسألة اللاجئين يجب أن يرتبط بإحراز تقدم بشأن المسائل السياسية.
    la position arbitraire des États-Unis consistant à ne pas remplir ses obligations remet en question l'équilibre et l'équité entre droits et obligations. UN فالولايات المتحدة بموقفها التعسفي الذي لا تمتثل فيه لواجباتها والتزاماتها، إنما تلقي ظلالا من الشك على التوازن والمساواة بين الحقوق والواجبات.
    À cet égard, le Comité réaffirme la position qu'il a exprimée dans son Observation générale 8, concernant la relation entre les sanctions économiques et le respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous remercions également toutes les délégations qui, grâce à leur attitude constructive et pragmatique, à leurs idées innovatrices et à leur patience, ont contribué à la conclusion du projet d'accord. UN ونود كذلك أن نشكر جميع الوفود التي ساهمت في إبرام مشروع الاتفاق بموقفها البراغماتي البناء وباﻷفكار الخلاقة وبصبرها.
    Par ailleurs, elle n'estime pas nécessaire d'attendre que les puissances administrantes fassent connaître leur position sur la question car le temps presse. UN وزيادة على ذلك، فإنها لا ترى لزاما لانتظار قيام السلطات القائمة باﻹدارة بالتعريف بموقفها بشأن المسألة، فالوقت لا يرحم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد