ويكيبيديا

    "بمُثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux idéaux
        
    • les idéaux
        
    • idéaux de
        
    Nous leur rendons un hommage particulier pour leur attachement sans faille aux idéaux de la paix et de la non-violence. UN ونود أن نشيد إشادة خاصة بالتزامهما الراســخ بمُثل السلم وعدم العنف.
    La Lettonie est attachée aux idéaux de paix, de démocratie et des droits de l'homme. UN إن لاتفيا بلد يتمسك بمُثل السلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Ce terrain, situé au nord du Palais entre la route de Pregny et le chemin de l'Impératrice, présente un intérêt historique lié aux idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يقع هذا العقار الى شمال القصر، بين روت دي بريني وشمان دي لامبيراتريس، وهو ذو تاريخ شائق يرتبط بمُثل اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Il nous appartient donc de renforcer la confiance des peuples de la région dans les idéaux de normalité et de coexistence, dans un climat d'amitié et de coopération. UN ومن هنا فإنه يتعيﱠن علينا أن نقوي ثقة شعوب المنطقة بمُثل التطبيع والتعايش وبتهيئة مناخ من الصداقة والتعاون.
    Je terminerai en réaffirmant la foi de ma délégation dans les idéaux des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد ثانية على إيمان وفدي بمُثل اﻷمم المتحدة.
    Cette journée est consacrée à la célébration et au renforcement des idéaux de paix au sein de chaque nation et de chaque peuple ainsi qu'entre eux. UN وذلك اليوم مكرس للاحتفال بمُثل السلام وتعزيزها في كل الدول وبين كل الشعوب، وفيما بين الدول والشعوب.
    Il a rappelé que les Comores, depuis leur indépendance, avaient toujours, au travers des différentes constitutions, proclamé leur profond attachement aux idéaux des droits de l'homme. UN وذكر بأن جزر القمر أعلنت منذ استقلالها ودائماً عبر مختلف الدساتير التزامها الشديد بمُثل حقوق الإنسان.
    Au niveau international, il a maintes fois réaffirmé son attachement aux idéaux des Nations Unies et s'est opposé au recours unilatéral à la force par les États. UN وعلى الصعيد الدولي، أعلنت مرارا التزامها بمُثل الأمم المتحدة ودعت الدول إلى عدم استخدام القوة من جانب واحد.
    Cela s'applique particulièrement aux pays en développement qui, prouvant ainsi leur attachement aux idéaux de l'Organisation, ont envoyé des troupes dans le cadre des activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على البلدان النامية التي توفد قواتها ﻷنشطة اﻷمم المتحــدة لحفظ السلم، كدليل على التزامها بمُثل المنظمة.
    Dès lors, en cette année où nous commémorons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la communauté des nations civilisées à laquelle nous appartenons tous doit réaffirmer son attachement aux idéaux des droits de l'homme consacrés dans la Déclaration et sa détermination de défendre ces idéaux. UN ولهذا، وفي هذه السنة التي تصادف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمـــي لحقـــوق اﻹنسان، يجب على مجتمع اﻷمم المتمدينة الذي ننتمي إليه جميعا أن يؤكد مجددا على التزامه بمُثل حقوق اﻹنسان المجسدة في اﻹعلان وتصميمه على الارتقاء إلى مستوى تلك المثل.
    Tous ceux qui souscrivent aux idéaux des Nations Unies, au premier rang desquels les fonctionnaires au service des États Membres, doivent être encouragés à améliorer leurs connaissances linguistiques. UN فتبادل اﻷفكار واﻵراء والمفاهيم وإيجاد تفاهم مشترك بين اﻷمم يتم من خلال اللغة وينبغي تشجيع جميع الذين يؤمنون بمُثل أسرة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الموظفون الذين يقومون بخدمة الدول اﻷعضاء، على زيادة معرفتهم باللغات.
    En novembre 1997, un membre de l'Association des guides du Guyana a reçu la médaille d'argent du Prix Aristote de l'UNESCO pour son dévouement aux idéaux de l'UNESCO. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، مُنحت عضوة في رابطة المرشدات في غيانا ميدالية أرسطو الفضية التي تمنحها اليونسكو لالتزامها بمُثل اليونسكو العليا.
    C'est pourquoi le Ghana voudrait profiter de cette occasion pour réaffirmer son engagement aux idéaux de l'Organisation des Nations Unies et à l'accomplissement des obligations de la Charte en s'associant aux autres États Membres pour aider l'Organisation des Nations Unies à jouer son rôle dans le maintien de la paix et de la stabilité internationales et la promotion d'une fructueuse coopération internationale. UN وعليه فإننا في غانا نريد أن نغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامنا بمُثل الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتنا بمقتضى الميثاق من خلال الانضمام إلى الأعضاء الآخرين لمساعدة الأمم المتحدة على أداء دورها في صون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيز التعاون الدولي المثمر.
    Réaffirmons notre attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité si nécessaires à nos populations respectives et au développement socioéconomique de notre sous-région. UN نؤكد من جديد تمسكنا بمُثل السلام والأمن والاستقرار التي تشتد حاجة شعوبنا إليها ويقتضيها تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقتنا دون الإقليمية.
    Réaffirmons notre attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité si nécessaires à nos populations respectives et indispensables au développement socioéconomique de notre sous-région; UN " نؤكد من جديد تمسكنا بمُثل السلام والأمن والاستقرار التي تشتد حاجة شعوبنا إليها ويقتضيها تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقتنا دون الإقليمية؛
    89. Figurant parmi les premiers fournisseurs de troupes et de personnel de police, le Ghana reste attaché sans faillir aux idéaux et objectifs de l'ONU et continuera de fournir du matériel et des troupes, aussi bien pour l'armée que pour la police, à l'appui des opérations de maintien de la paix de l'ONU dans le monde en vue d'assurer l'exécution du mandat de l'Organisation. UN 89 - واختتم قائلا إن غانا، بوصفها واحدة من أكبر المساهمين بالقوات وبالشرطة، ما زالت ثابتة في التزامها بمُثل الأمم المتحدة وأهدافها وستواصل توفير العتاد والقوات، العسكرية والشرطة على حد سواء، دعما لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم لضمان تنفيذ ولايات المنظمة.
    Convaincus que l'utilisation et la diffusion de la langue espagnole servent les idéaux, buts et principes de l'Organisation, UN واقتناعاً منهم بأن استخدام اللغة الإسبانية ونشرها يُسهمان في التقيُّد بمُثل المنظمة العليا ومقاصدها ومبادئها،
    En outre, grâce à son travail inlassable en faveur de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, Mme Picado Sotela a largement contribué à faire prendre conscience et à comprendre les idéaux des droits de l'homme en Amérique latine. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت السيدة بيكادو سوتيلا، مــن خلال عملها الذي لا يكل في تعليم حقوق الانسان، مساهمة كبيرة في زيادة الوعي بمُثل حقوق الانسان وتفهمها في امريكا اللاتينية.
    Ils sont le produit de négociations longues et ardues qui ont duré quatre ans et ils reflètent l'engagement constant des États Membres envers les idéaux et les principes d'universalité consacrés par la Convention. UN فقد جاءا نتيجة مفاوضات طويلة وشاقة جرت على مدى أربع سنوات، تعبيرا عن التزام الدول اﻷعضاء المتواصل بمُثل ومبادئ العالمية التي تجسدها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد