ويكيبيديا

    "بمُثُل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux idéaux
        
    • idéaux de
        
    • les idéaux
        
    • des idéaux
        
    La République de Guinée équatoriale réaffirme son attachement et son adhésion indéfectibles aux idéaux, principes et objectifs de l'ONU. UN وتعيد جمهورية غينيا الاستوائية التأكيد على التزامها وتمسكها الثابتين بمُثُل الأمم المتحدة ومبادئها وأهدافها.
    Le Premier Ministre Jawaharlal Nehru, qui incarnait notre attachement aux idéaux des Nations Unies a dit un jour : UN ورئيس الوزراء جواهر لال نهرو، الذي جسد التزامنا بمُثُل الأمم المتحدة، قال:
    Le Rwanda est profondément attaché aux idéaux et à la vision du NEPAD, qui, à notre avis, sont essentiels pour la transformation socio-économique de l'Afrique. UN ورواندا ملتزمة التزاما قويا بمُثُل ورؤية نيباد، اللتين نعتقد أنهما مهمتان جداً للتحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Cet événement d'une portée symbolique donnera une excellente occasion aux États Membres de réaffirmer leur engagement de poursuivre les idéaux de cette grande Organisation. UN ويتيح هذا الحدث الرمزي فرصة ممتازة للدول اﻷعضاء لكي تعيد التأكيد على التزامها بمُثُل هذه المنظمة العظيمة.
    Cette élection constitue, certes, un hommage rendu à vos éminentes qualités professionnelles, mais traduit également la reconnaissance unanime par la communauté internationale de l'engagement de votre pays, la Suisse, pays ami du Mali, en faveur des idéaux de notre Organisation. UN إنّ انتخابكم تحية لمهاراتكم المهنية البارزة، كما أنه تعبير عن التنويه الجماعي من جانب المجتمع الدولي بالتزام بلدكم، سويسرا، صديقة مالي، بمُثُل منظمتنا.
    La République d'Haïti tient à réaffirmer son attachement aux idéaux et aux principes d'universalité de notre Organisation, ainsi qu'aux objectifs de paix et de développement, à atteindre par le biais de la coopération internationale. UN وتود هايتي أن تعيد ذكر التزامها بمُثُل ومبادئ منظمتنا، وبالعالمية وبهدفي السلام والتنمية عن طريق التعاون الدولي.
    Placée à l'extrême sud de l'Europe et au centre géographique et stratégique de la Méditerranée, Malte est fidèle à son attachement aux idéaux de l'intégration européenne et de l'unité méditerranéenne. UN فمالطة تقع في الطـــوق الجنوبي ﻷوروبـــا وفي المركـــز الجغرافي والاستراتيجي للبحر اﻷبيض المتوسط، وهي متمسكة بالتزامها بمُثُل التكامل اﻷوروبي وبالمُثُل المتعلقة بوحــدة البحر اﻷبيــض المتوسط.
    Le Nicaragua œuvre en faveur d'une prise de conscience sociale fondée sur la solidarité associée aux idéaux d'humanité, de justice, de liberté et de démocratie pour tous, sans exception. UN وتعمل نيكاراغوا على تطوير الوعي الاجتماعي للتضامن، الذي يتّسم بمُثُل الإنسانية، وبالعدالة والحرية والديمقراطية للجميع، بلا استثناء.
    Sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement ni prospérité. C'est pourquoi le Mali demeure fermement attaché aux idéaux de paix et de stabilité, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN فبدون السلام، ليس هناك، ولن يكون هناك، تنمية أو ازدهار، ولهذا تبقى مالي متمسكة بشدة بمُثُل السلام والاستقرار، داخل حدودها وخارجها على السواء.
    Au-delà de votre personne, je vois également dans cette manifestation de soutien le ferme attachement des États Membres aux idéaux et aux valeurs qui font les Nations Unies, surtout en cette période charnière de notre histoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرى في هذا التعبير عن التأييد التزام الدول الأعضاء الراسخ بمُثُل وقيم الأمم المتحدة، وخاصة في هذا الوقت الحرج من تاريخنا.
    En effet, la participation à l'action des Nations Unies est le souhait constant du peuple de Taiwan, qui lui aussi attache une grande valeur aux idéaux de paix et de défense des droits de l'homme qui inspirent l'Organisation. UN والواقع أن الاشتراك في الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لأفراد الشعب في تايوان، لأنهم يعتزون بمُثُل السلام وحقوق الإنسان التي نشأوا عليها.
    Pays épris de paix et démocratie dynamique, Taiwan est parfaitement capable et désireuse de s'acquitter de ces obligations solennelles, car elle adhère sans réserve aux idéaux de l'ONU pour ce qui est de la paix, des droits de l'homme et du développement. UN وتملك تايوان، بوصفها بلدا محبا للسلام، ومثالا حيا للديمقراطية، كامل القدرة والإرادة لتنفيذ هذه الالتزامات الرسمية، لأنها صادقة في مشاركتها للأمم المتحدة إيمانها بمُثُل السلام وحقوق الإنسان والتنمية.
    Pays épris de paix et démocratie dynamique, Taiwan est parfaitement capable et désireuse de s'acquitter de ces obligations solennelles, car elle adhère sans réserve aux idéaux de l'ONU pour ce qui est de la paix, des droits de l'homme et du développement. UN وتملك تايوان، بوصفها بلدا محبا للسلام ومثالا حيا للديمقراطية، كامل القدرة والإرادة لتنفيذ هذه الالتزامات الرسمية، لأنها صادقة في مشاركتها للأمم المتحدة إيمانها بمُثُل السلام وحقوق الإنسان والتنمية.
    Taiwan adhérant sans réserve aux idéaux de l'ONU pour ce qui est de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du développement durable, elle souhaite s'acquitter de ces obligations solennelles. UN وتايوان على استعداد لتنفيذ هذه الالتزامات الرسمية، لأنها تلتزم بشكل غير مشروط بمُثُل الأمم المتحدة الخاصة بالسلام والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، والتنمية المستدامة.
    La participation soutenue du Népal aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies reflète notre foi constante dans les idéaux de l'ONU. UN إن مشاركة نيبال المستمرة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفــظ السلام تعبر عن إيــماننا الثــابت بمُثُل اﻷمم المتحدة العليا.
    Pour conclure, qu'il me soit permis de réaffirmer ici la foi du Niger en les idéaux de l'Organisation des Nations Unies et en sa capacité de trouver, grâce à la solidarité de tous ses Membres, les réponses appropriées aux nouveaux défis qui se posent à nous. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على إيمان النيجر بمُثُل اﻷمم المتحدة وقدرتها على التوصل الى حلول صحيحة للتحديات الجديدة التي تواجهنا، بفضل تضامن جميع اﻷعضاء.
    Nous croyons fermement dans les idéaux de l'ONU, et même les échecs de l'Organisation ne suffisent pas à ébranler ou à remettre en cause notre appui. UN وأن اقتناعنـــا الراسخ بمُثُل اﻷمم المتحدة وتأييدنا لها لا يمكن أن تهزهما أو تحطمهما بعض اﻹخفاقات التي يمكن أن تكون قد عانت اﻷمم المتحدة منها.
    Au 7 octobre 2005, 126 États Membres avaient manifesté leur engagement à l'égard des idéaux des Nations Unies en versant l'intégralité de leurs contributions au titre du budget ordinaire. UN 60 - ومضت تقوم لقد أوضحت 126 دولة من الدول الأعضاء في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 التزامها بمُثُل الأمم المتحدة وذلك بدفع اشتراكاتها في الميزانية العامة بالكامل.
    De son côté, l'Unité information du BONUCA a poursuivi ses activités de promotion du BONUCA, notamment par la vulgarisation des idéaux des Nations Unies et la couverture médiatique des activités de toutes les sections, pour une meilleure visibilité de l'action du Bureau. UN 33 - وواصلت وحدة شؤون الإعلام التابعة للمكتب في بوار من جهتها الاضطلاع بأنشطتها للتعريف بالمكتب، لا سيما عن طريق التوعية بمُثُل الأمم المتحدة، والتغطية الإعلامية لكل أقسامه، وذلك من أجل زيادة إبراز الأعمال التي يقوم بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد