ويكيبيديا

    "بناءً على طلب من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la demande de
        
    • à la demande du
        
    • à la demande des
        
    • à la demande d'
        
    • sur demande de
        
    • sur demande d'
        
    • à la requête d'une
        
    • sur demande du
        
    • sur requête du
        
    • sur la demande d'
        
    Cette loi n'avait nullement été promulguée à la demande de ceux qu'elle visait à protéger. UN وقالت الحكومة إن هذا القانون لم يسن بناءً على طلب من يستهدف القانون حمايتهم.
    La Cour constitutionnelle peut être saisie par les différents gouvernements et par les présidents des parlements à la demande de deux tiers de leurs membres. UN وتختص المحكمة الدستورية بنظر القضايا التي تحيلها إليها مختلف الحكومات ورؤساء المجالس بناءً على طلب من ثلثي أعضائها.
    Le procès a été reporté à plusieurs reprises à la demande du ministère public, lequel n'a jamais expliqué les raisons de ses demandes de report. UN وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة.
    Document soumis par l'Unité d'appui à l'application de la Convention à la demande du Président UN ورقة مقدمة من وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية بناءً على طلب من الرئيس
    à la demande des deux parents, il peut être autorisé à renoncer à la nationalité turkmène. UN ويمكن السماح للأطفال بالتخلي عن جنسيتهم التركمانية بناءً على طلب من كلا الوالدين.
    Un État partie a mentionné l'introduction récente d'une nouvelle technique, à savoir la surveillance de l'activité sur Internet, qui pouvait être mise en œuvre à la demande d'un pays étranger. UN وأشارت إحدى الدول الأطراف إلى قيامها مؤخراً باستخدام أسلوب جديد، ألا وهو رصد النشاط على الإنترنت، يمكن بدء إجراءاته بناءً على طلب من بلد أجنبي.
    Une telle mesure est ordonnée par le tribunal à la demande de l'administration de la prison, approuvée par la commission de contrôle de l'organe exécutif et administratif local. UN وأمرت المحكمة بهذا الإجراء بناءً على طلب من إدارة السجن وافقت عليه لجنة الإشراف في الهيئة التنفيذية والإدارية المحلية.
    à la demande de l'auteur, le Procureur a ordonné qu'il soit examiné par les services de médecine légale. UN وأصدر المدعي العام، بناءً على طلب من صاحب البلاغ، أمراً بقيام مصلحة الطب الشرعي بفحصه.
    Les fournisseurs de services Internet peuvent prendre des mesures temporaires, sur une base volontaire ou à la demande de victimes de violation de la vie privée ou de diffamation. UN ويمكن لمقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير مؤقتة بمبادرة منهم أو بناءً على طلب من ضحايا انتهاك الخصوصية أو التشهير.
    Les États-Unis estiment que le projet d'article 22-1 est dûment tourné vers l'État de nationalité comme premier pays de destination, ou un autre État qui accepte d'accueillir l'étranger, y compris à la demande de l'étranger concerné. UN ترى الولايات المتحدة أن الفقرة 1 من مشروع المادة 22 تركِّز بالشكل المناسب على دولة الجنسية باعتبارها بلد المقصد الرئيسي، أو بوصفها دولة أخرى مستعدة لقبول الأجنبي، بما في ذلك بناءً على طلب من الأجنبي المعني.
    Elle participerait aussi à la mise à jour constante d'un capital de connaissances en évolution rapide afin de soutenir les travaux du Comité de la science et de la technologie, soit à la demande de celui-ci, soit à partir de ses propres conclusions. UN وستساهم الشعبة أيضاً في التحديث المستمر للقاعدة المعرفية التي تشهد تطوراً سريعاً بغرض دعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، سواءٌ بناءً على طلب من اللجنة أن بالاستناد إلى استنتاجاتها.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى إتاحة خبراء للعمل في اللجنة، بناءً على طلب من الأمين العام، وعلى نفقة هذه الحكومات نفسها.
    à la demande du Gouvernement tanzanien, une évaluation des besoins a été effectuée afin de déterminer sa capacité d'engager des poursuites dans les affaires de piraterie. UN وقد تم إنجاز تقييم للاحتياجات، بناءً على طلب من حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة، فيما يتعلق بقدرتها على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة.
    Ces groupes d'experts devraient avoir la possibilité d'examiner les projets de documents établis par les experts à la demande du président de chaque groupe. UN وينبغي أن تتاح لأفرقة الخبراء تلك إمكانية تقييم مشاريع الوثائق التي يعدها الخبراء بناءً على طلب من رئيس كل فريق من الخبراء.
    à la demande du Gouvernement angolais, la CNUCED a organisé un atelier national de formation et de renforcement des capacités visant à favoriser la sortie de l'Angola de la catégorie des PMA. UN نظَّم الأونكتاد، بناءً على طلب من حكومة أنغولا، حلقة عمل وطنية للتدريب وبناء القدرات بشأن تقدم أنغولا نحو الخروج من فئة أقل البلدان نمواً.
    Le secrétariat du CIC, à la demande des membres du Comité, a donc mis en place une procédure d'examen plus rigoureuse. UN ولذلك باشرت أمانة لجنة التنسيق الدولية تنفيذ عملية استعراض أكثر صرامةً بناءً على طلب من أعضاء اللجنة.
    Le Rapporteur spécial ainsi nommé pourrait coopérer avec le mécanisme permanent qui pourrait être créé par le Haut Commissaire aux droits de l'homme à la demande des parties intéressées, et avec tout autre mécanisme national créé par le Gouvernement colombien. UN ويمكن لمثل هذا المقرر الخاص لكولومبيا أن يتعاون مع اﻵلية الدائمة التي يجوز للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ينشئها بناءً على طلب من اﻷطراف المعنية ومع أي آلية وطنية أخرى تنشئها حكومة كولومبيا.
    Les États-Unis ont souligné que, bien qu'ils ne délivrent ni document de voyage ni autorisation quelle qu'elle soit à la demande d'un autre État, ils pouvaient le faire à la demande de leurs nationaux et résidents permanents ayant été victimes de tels agissements afin de leur permettre de rentrer dans le pays. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه مع عدم إمكان إصدارها وثائق سفر أو غير ذلك من الأذون اللازمة بناءً على طلب دولة أخرى، فإن من الممكن أن تفعل ذلك بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها ممّن وقعوا ضحية، بغية التمكين من إعادتهم مجدّدا إلى البلد.
    sur demande de l'un des futurs époux, le tribunal peut se substituer au tuteur légal si ce dernier refuse son consentement sans motif raisonnable. UN وإذا رفض الوصي القانوني الموافقة دون سببٍ وجيه، تستطيع المحكمة أن تحل محل الوصي بناءً على طلب من العروس أو العريس.
    2. Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom. UN 2- إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا القرار في تاريخ لاحق بناءً على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه.
    Si, dans un délai de deux mois après la nomination du quatrième membre de la commission, celle-ci n'a pas choisi son Président, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une partie, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. UN إذا لم يتم اختيار رئيس لجنة المصالحة خلال شهرين من تاريخ تعيين العضو الرابع في اللجنة، فإن الأمين العام للأمم المتحدة يقوم، بناءً على طلب من الطرف، بتعيين رئيس خلال فترة شهرين آخرين
    Les autorités syriennes accordent de plus des bourses universitaires et facilitent l'obtention des bourses offertes par l'UNESCO sur demande du Gouvernement syrien. UN كما يقدم البلد منحاً للدراسة الجامعية وييسِّر الحصول على منح من اليونسكو بناءً على طلب من الحكومة السورية.
    Les décisions relatives au retrait du statut de réfugié, au renvoi, au transfert ou à l'expulsion contre son gré vers un autre pays d'un réfugié ou d'un demandeur d'asile sont prises par un tribunal sur requête du Comité d'État. UN والقرار بمنع اللاجئ من الحصول على مركز اللاجئ أو ترحيله أو تسليمه أو إعادته قسراً إلى بلد آخر هو قرار يجب أن تتخذه محكمة ما بناءً على طلب من اللجنة.
    Il a établi sa proposition sur la demande d'un ancien Bureau du Comité, mais considère à présent lui aussi que la proposition du Président doit servir de base de discussion. UN وقال إنه صاغ اقتراحه بناءً على طلب من مكتب اللجنة السابق، ولكنه يرى الآن أن اقتراح الرئيس ينبغي أن يكون أساس المناقشات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد