ويكيبيديا

    "بناء الثقة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de confiance
        
    • de renforcement de la confiance
        
    • renforcement de la confiance qui
        
    • de rétablissement de la confiance
        
    • la confiance que
        
    Une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. UN كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا.
    :: Proposer un ensemble de mesures de confiance qui peuvent être lancées en parallèle et de manière réciproque par les parties concernées, notamment : UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:
    Les mesures de confiance de l'ONU ne devraient pas se limiter seulement à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي ألا تقتصر تدابير بناء الثقة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على مجالي السلم واﻷمن الدوليين.
    Le sommet de Bratislava constitue l'un des éléments d'un processus de renforcement de la confiance qui devrait être élargi à d'autres États et approfondi. UN ويشكل مؤتمر قمة براتيسلافا واحدة من لبنات عملية بناء الثقة التي ينبغي الإكثار منها كمياً ونوعياً على حد سواء.
    Il est également réconfortant de voir que ces deux États ont pris un certain nombre de mesures de confiance dans le domaine nucléaire qui reflètent ainsi leur engagement à oeuvrer à la coexistence pacifique. UN ومما يبعث على الطمأنة أيضا أنهما طبقتا في المجال النووي بعض تدابير بناء الثقة التي تعبر عن التزامهما بالتعايش السلمي.
    L'Union européenne appuie la mise en oeuvre de mesures de confiance en vue de donner davantage de transparence à la manipulation d'agents d'armement potentiels. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تنفيذ تدابير بناء الثقة التي تستهدف زيادة الشفافية في معالجة مكونات اﻷسلحة المحتملة.
    Le Rapporteur spécial a aussi recensé un certain nombre d'éléments nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance propice au consensus. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً عدداً من عناصر بناء الثقة التي قد تُعزز التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous nous sommes réjouis des débats qui ont porté sur des mesures de confiance et de l'occasion qui nous a été donnée d'examiner dans le détail nos obligations en matière de désarmement. UN نحن مسرورون بمناقشات بناء الثقة التي جرت ولإتاحة فرصة للنظر بالتفصيل في التزاماتنا في مجال نزع السلاح.
    Les progrès accomplis, avec notamment la tenue de négociations entre les parties et l'adoption de mesures de confiance, méritent d'être salués. UN ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت.
    Comme vous le savez, la région de l'Afrique centrale, qui a connu des conflits de toutes sortes ces dernières années, commence à se relever par des mesures de confiance que les États Membres ont su imprimer dans leurs relations. UN تعلمون أن منطقة وسط أفريقيا، التي عانت من صراعات من جميع الأنواع على امتداد السنوات الماضية، بدأت في الانتعاش عن طريق استخدام تدابير بناء الثقة التي استطاعت الدول الأعضاء أن تضعها في علاقاتها.
    Notre vote négatif représente un rejet d'une approche qui déforme un principe, à savoir, les mesures de confiance auxquelles nous tenons. UN إن تصويتنا معارضين يمثل رفضنا لنهج يشوه أحد المبادئ، أي، تدابير بناء الثقة التي نعزها جميعا.
    Soulignant l'importance que revêtent les mesures de confiance pour le maintien de la paix et le renforcement de la sécurité, UN وإذ تشدد على أهمية تدابير بناء الثقة التي تسهم في صون السلم وتعزيز الأمن؛
    Au plan régional, les Amériques ont un nombre remarquable de mesures de confiance qui sont mises en oeuvre avec de bons résultats. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لدى الأمريكتين عدد متميز من تدابير بناء الثقة التي يتم تنفيذها وتحقق نتائج طيبة.
    Les mesures de confiance applicables par les États sont extrêmement diverses et comprennent notamment celles qui ont un caractère volontaire. UN وهناك مجموعة شديدة التنوع من تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تطبقها، بما فيها التدابير الطوعية الصبغة.
    L'éventail des mesures de confiance susceptibles d'être appliquées par les États, notamment sur une base volontaire, est très large. UN ومجال تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تستخدمها، بما في ذلك على أساس طوعي، مجال واسع.
    Il y a lieu d'espérer aussi que les mesures de confiance prises par le Gouvernement, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales, telles que des visites organisées de réfugiés au Rwanda, encourageront le rapatriement. UN ومن المأمول أيضا أن تسهم تدابير بناء الثقة التي تتبناها الحكومة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ومنها تنظيم زيارات لرواندا يقوم بها اللاجئون، في تشجيع عملية اﻹعادة الى الوطن.
    Il se félicite aussi des mesures de confiance qui ont été prises, en particulier de l'élargissement de programmes administrés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ورحبت أيضا بتدابير بناء الثقة التي اُتخذت، وخاصة توسيع نطاق البرامج التي تديرها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    iii) Nombre accru d'initiatives visant à mobiliser des ressources en faveur d'activités de renforcement de la confiance auxquelles le Cameroun et le Nigéria participent UN ' 3` زيادة عدد مبادرات تعبئة الموارد لأنشطة بناء الثقة التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا
    Comme je l'ai déjà dit, les mesures de renforcement de la confiance que nous avons prises, tant au niveau régional, sous-régional que bilatéral, ont contribué pour une large part à la structuration de cette nouvelle réalité sur notre continent. UN وكما قلت من قبل، فإن تدابير بناء الثقة التي نفذناها على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية قد ساهمت بشكل كبير في بلورة هذا الواقع الجديد في منطقتنا.
    À ces exemples, s'ajoute la participation du système des Nations Unies au règlement des conflits mais aussi à l'assistance aux mesures de rétablissement de la confiance propres à consolider des situations après les conflits. UN وباﻹضافة إلى تلك اﻷمثلة، نرى أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تسهم فحسب في تسوية الصراع، بل أيضا في مساعدة تدابير بناء الثقة التي تيسر توطيد اﻷوضاع فيما بعد انتهاء الصراع.
    C'est, dans une large mesure, des mesures destinées à restaurer la confiance que prendra la Croatie, que dépendra le succès de la réinsertion pacifique, et ce sont ces mesures qui attesteront irréfutablement des bonnes intentions des Croates. UN وسيتقرر نجاح إعادة اﻹدماج السلمي وإثبات حسن نية الكروات، إلى حد كبير بتدابير بناء الثقة التي تتخذها كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد