ويكيبيديا

    "بناء الثقة بين الطرفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de confiance entre les parties
        
    • renforcer la confiance entre les parties
        
    • instaurer la confiance entre les parties
        
    • la confiance entre les deux parties
        
    • renforcement de la confiance entre les parties
        
    • instauration de la confiance entre les parties
        
    • de confiance entre les deux parties
        
    • instauration d'une confiance mutuelle
        
    • de renforcer la confiance entre les deux
        
    Un tel geste pourrait également être une importante et fort nécessaire mesure de confiance entre les parties. UN كما يمكن أن تشكل هذه البادرة أحد التدابير الهامة التي توجد حاجة ماسة إليها من أجل بناء الثقة بين الطرفين.
    Ce type d'opération et l'interaction qu'elle suscitera pourraient favoriser l'adoption de mesures de confiance entre les parties. UN وقد يؤدي هذا النوع من العمل والتفاعل المشترك إلى إرساء تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    Deuxièmement, il est parfois important d'accorder initialement la priorité à la paix avant la justice, de manière à renforcer la confiance entre les parties. UN ثانيا، من المهم أحيانا إعطاء الأولوية في البداية للسلام قبل العدالة، من أجل تعزيز بناء الثقة بين الطرفين.
    Sur le terrain, la MONUT essaie de résoudre les problèmes susceptibles de se poser et de renforcer la confiance entre les parties. UN وفي الميدان، تبادر البعثة بالبحث عن حل للمشاكل التي قد تنشأ في بناء الثقة بين الطرفين.
    De tels entretiens contribueraient à instaurer la confiance entre les parties et donneraient une impulsion au processus de paix. UN ومن الممكن أن تسهم هذه المحادثات في بناء الثقة بين الطرفين وإعطاء قوة دفع لعملية السلام.
    Ces restrictions, qui ont empêché la Mission de s'acquitter convenablement de ses tâches de contrôle et de vérification, n'ont pas permis de renforcer la confiance entre les deux parties. UN وحدت القيود من قدرات البعثة على أداء مهمتي الرصد والتحقق المنوطتين بها وأثرت سلبا على بناء الثقة بين الطرفين.
    Elle poursuivra également ses efforts pour renforcer la sécurité dans sa zone de responsabilité et pour contribuer au renforcement de la confiance entre les parties. UN وستواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز اﻷمن والسلامة في منطقة مسؤوليتها، وللمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    L'instauration de la confiance entre les parties constitue la priorité des priorités et la clef de la solution du problème. UN ويعتبر بناء الثقة بين الطرفين أولوية الأولويات ومفتاح الحل لهذه المشاكل.
    Il a indiqué que la Géorgie était disposée à engager le dialogue et qu'elle appuyait les mesures de confiance entre les parties. UN وقد ذكر الرئيس أن جورجيا مستعدة لفتح حوار وتقديم الدعم فيما يخص تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    Facilitation des mesures de confiance entre les parties UN تيسير تدابير بناء الثقة بين الطرفين
    Poursuite des mesures de confiance entre les parties : escorte composée de 6 membres de la Police des Nations Unies à l'occasion de 36 échanges de visites familiales UN تقديم الدعم وتوفير 6 دوريات حراسة من أفراد شرطة الأمم المتحدة لتغطية 36 من الزيارات العائلية المتبادلة للاجئين في إطار مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين
    Appui logistique à la poursuite du programme de mesures de confiance entre les parties : transports terrestres, services médicaux et présence d'une escorte composée de 6 membres de la police des Nations Unies à l'occasion de 39 échanges de visites familiales UN تقديم الدعم اللوجستي بما في ذلك توفير خدمات النقل البري والخدمات الطبية، وفريق حراسة مرافق مكون من 6 أفراد من شرطة الأمم المتحدة خلال 39 زيارة متبادلة لأسر اللاجئين، بهدف مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين
    En effet, chaque étape de la mise en oeuvre du Mémorandum revêt une importance capitale, non seulement pour les progrès qu'elle représente, mais aussi parce qu'elle aide à établir un climat de confiance entre les parties dans leurs négociations en vue de l'objectif ultime de la paix. UN والواقع أن كل خطوة في سبيل تنفيذ المذكرة لها أهمية بالغة، لا من حيث التقدم الملموس الذي تحرزه فحســب، بل وﻷنها تساعد في بناء الثقة بين الطرفين فــي مفاوضاتهما الرامية إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في السلام.
    Entre-temps, la MONUP poursuivra l'exécution de son mandat, dans les limites des contraintes pratiques existantes, en vue de renforcer la sûreté et la sécurité dans sa zone de responsabilité et de contribuer à renforcer la confiance entre les parties. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة تنفيذ ولايتها، في حدود القيود العملية القائمة، من أجل تعزيز السلامة واﻷمن في منطقة مسؤوليتها واﻹسهام في بناء الثقة بين الطرفين.
    La FINUL cherche à tirer parti de cette dynamique grâce à l'adoption de mesures concrètes sur le terrain, à même de renforcer la confiance entre les parties et de consolider le processus. UN وتسعــى اليونيفيل إلى الاستفــادة من هذا الزخم عبــر اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع يمكن أن تعزز بناء الثقة بين الطرفين وتساعد على دعم العملية.
    Cette tactique ne fait que révéler plus clairement que l'intention réelle d'Israël est de construire d'autres logements et non d'agir conformément au droit international pour renforcer la confiance entre les parties en vue de l'instauration de la paix. UN وهذه الأساليب لا تنطوي إلا على زيادة التدليل على النوايا الحقيقية لإسرائيل لبناء مزيد من المستوطنات، بدلا من التصرف وفقا للقانون الدولي من أجل بناء الثقة بين الطرفين من أجل تحقيق السلام.
    Nous espérons que ces deux événements se dérouleront dans un contexte pacifique et contribueront à instaurer la confiance entre les parties, en vue de jeter une base solide pour les étapes ultérieures du processus de paix. UN ويحدونا الأمل في أن يتم هذان الحدثان في جو من السلام وأن يساهما في بناء الثقة بين الطرفين بغية إرساء أساس قوي لتنفيذ المراحل التالية من عملية السلام.
    Le commandant de la FINUL continue à tenir régulièrement avec des représentants de rang élevé des Forces armées libanaises et des Forces de défense israéliennes des réunions tripartites qui constituent un moyen essentiel d'instaurer la confiance entre les parties. UN 19 - تظل الاجتماعات الثلاثية المنتظمة التي يعقدها قائد القوة مع كبار ممثلي القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية آلية لها أهمية بالغة في بناء الثقة بين الطرفين.
    Le rétablissement de la confiance entre les deux parties est une condition préalable à la reprise des négociations. UN وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات.
    Cette situation ébranle sérieusement les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et met en péril le nécessaire processus de renforcement de la confiance entre les parties. UN وهذا يزعزع على نحو خطير أركان الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ويعرض للخطر عملية بناء الثقة بين الطرفين التي تمس إليها الحاجة بشدة.
    Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. UN ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين.
    :: Organisation d'une visite de suivi commune des 2 parties pour étudier plus avant les pratiques qui donnent de bons résultats dans les zones qui sortent d'un conflit, et de visite(s) de réciprocité d'experts internationaux en vue de favoriser la mise au point de projets communs propices à l'instauration d'une confiance mutuelle. UN :: تنظيم زيارة متابعة للطرفين لمواصلة دراسة أفضل الممارسات في المناطق الخارجة من الصراع، وزيارات عودة للخبراء الدوليين لتعزيز تطوير المشاريع الثنائية التي تدعم بناء الثقة بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد