ويكيبيديا

    "بناء المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconstruction des sociétés
        
    • édification de sociétés
        
    • reconstruire les sociétés
        
    • édification des sociétés
        
    • la création de sociétés
        
    • reconstruire des sociétés
        
    • reconstruction de sociétés
        
    • reconstruire les communautés
        
    • relèvement des sociétés
        
    • reconstruction des pays
        
    • reconstruction des communautés
        
    Toutefois, elles jouent également un rôle primordial dans la reconstruction des sociétés dévastées par la guerre. UN وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب.
    Dans la consolidation de la paix après les conflits il est important de souligner la participation des forces de police et la contribution de la femme à la reconstruction des sociétés touchées par ces conflits. UN وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Mais l'édification de sociétés intégratrices est une tâche qui est loin d'être terminée. UN غير أن بناء المجتمعات القائمة على إشراك الجميع لا تزال مهمة مستمرة.
    L'ONU doit progressivement assumer un rôle accru en matière de consolidation de la paix afin de faire obstacle aux rechutes et de reconstruire les sociétés ébranlées. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتحرك قُدما بالتدريج إلى مجال بناء السلم تجنبا للانتكاس ولكي تعيد بناء المجتمعات الممزقة.
    Depuis la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue à Manille, une contribution sans précédent et substantielle a été apportée à l'édification des sociétés démocratiques. UN منذ المؤتمر الدولي الأول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في مانيلا، قدمت إسهامات فريدة من نوعها وجوهرية في سبيل بناء المجتمعات الديمقراطية.
    Il faut prendre des initiatives pour inverser les tendances actuelles et ne plus exclure des groupes au rôle crucial dans la création de sociétés viables et la formulation de politiques intégrées de l'eau. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ سياسات تعكس اتجاه العمليات الحالية التي تهمش فئات هامة في المجتمع تؤدي دورا حيويا في بناء المجتمعات المستدامة ووضع سياسات المياه المتكاملة.
    reconstruire des sociétés pour qu'elles soient viables est une entreprise longue et complexe. UN وإعادة بناء المجتمعات لتعتمد على ذاتها ستكون عملية معقدة وطويلة.
    Les problèmes les plus compliqués qui se posaient à la communauté internationale à cet égard concernaient probablement le relèvement et la reconstruction de sociétés brisées par la guerre. UN ولعل أكثر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال تعقيداً هي تلك المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Il faut comprendre ces différences entre les sexes et les intégrer dans les politiques et programmes d'atténuation des catastrophes et de reprise après des catastrophes pour reconstruire les communautés et les économies. UN وهذه الاختلافات الجنسانية بحاجة إلى أن تُفهم وتُدمج في السياسات والبرامج المتعلقة بتخفيف أثر الكوارث، وأن تُدمج في برامج للتعافي من آثار الكوارث يكون الهدف منها هو إعادة بناء المجتمعات والاقتصادات.
    D. La reconstruction des sociétés déchirées par la UN تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    1. La reconstruction des sociétés déchirées par UN تحدي إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    La reconversion des soldats et la création d'emplois étaient essentielles à la reconstruction des sociétés ravagées par la guerre. UN وقالت إن إعادة تدريب الجنود وإيجاد عمل لهم من اﻷمور اﻷساسية ﻹعادة بناء المجتمعات التي تمزقت نتيجة للحروب.
    A. reconstruction des sociétés déchirées par la guerre 47 - 69 16 UN تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب
    D'autre part, il importe de reconnaître les capacités et les aptitudes des femmes, leur rôle dans la communauté et leur potentiel en matière de recherche de la paix, de résolution des conflits et de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. UN وأضافت أن هناك في الوقت نفسه ضرورة للاعتراف بقدرات المرأة ومناحي القوة لديها، ودورها في المجتمع المحلي، وقدرتها على المساهمة في بناء السلام وتسوية المنازعات وإعادة بناء المجتمعات الممزقة.
    Dès lors, les politiques de STI peuvent jouer un rôle dans l'édification de sociétés équitables, outre leur rôle habituel visant à améliorer la productivité et la compétitivité des entreprises. UN ولذلك يمكن لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تؤدي دوراً في بناء المجتمعات الشاملة للجميع بالإضافة إلى دورها التقليدي في تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    Cela veut dire qu'il est fondamental pour les peuples de pouvoir satisfaire leurs besoins économiques de base pour entamer l'édification de sociétés harmonieuses et démocratiques. UN ويشير هذا الى أن حاجة الشعوب اﻷساسية هي أن تتمكن من تلبية احتياجاتها الاقتصادية اﻷساسية، لكي تبدأ بناء المجتمعات الديمقراطية المتآلفة.
    Des programmes à court terme doivent être adoptés en ce qui concerne le cessez-le-feu, la démobilisation, les secours humanitaires et le rapatriement des réfugiés; toutefois, ce sont les programmes à plus long terme qui aident à reconstruire les sociétés et à les remettre sur la voie du développement. UN وهناك حاجة إلى برامج قصيرة اﻷجل من أجل عمليات وقف إطلاق النار، والتسريح، واﻹغاثة اﻹنسانية، وعودة اللاجئين؛ ولكن البرامج اﻷطول أجلا هي التي تساعد على إعادة بناء المجتمعات وتعيدها إلى طريق التنمية.
    En développant le sens de la responsabilité et en créant des tribunaux solides qui effectuent rapidement les poursuites, on peut éliminer le danger et le manque de confiance et reconstruire les sociétés. UN ومن الممكن، بالمساءلة والمحاكم القوية التي تحاكم الناس على وجه السرعة، القضاء على الخطر وانعدام الثقة وإعادة بناء المجتمعات.
    Le racisme contre les populations autochtones, tout comme le racisme contre les esclaves africains, a constitué le fondement de l'édification des sociétés dans l'hémisphère. UN وقد شكلت العنصرية ضد الشعوب الأصلية، مثل العنصرية ضد الرقيق الأفريقيين، أساس بناء المجتمعات في نصف الكرة الغربي.
    La Journée internationale de la démocratie donne l'occasion de sensibiliser les citoyens à l'importance de la démocratie et à l'importance de participer à la création de sociétés basées sur l'équité et l'égalité. UN ويشكل اليوم الدولي للديمقراطية فرصة لزيادة الوعي بأهمية تقدير المواطنين للديمقراطية، والمشاركة في بناء المجتمعات القائمة على العدل والمساواة.
    Comme cela a été noté à plusieurs reprises, il est souvent beaucoup plus complexe et difficile de reconstruire des sociétés après un conflit que de mettre fin aux combats. UN وكما ذكر مرارا وتكرارا، فإن إعادة بناء المجتمعات بعد الصراع أكثر تعقيدا وصعوبة من إنهاء القتال.
    Nous nous emploierons à appuyer les travaux du Conseil axés sur la reconstruction de sociétés et d'institutions déchirées par les guerres et les nouvelles menaces. UN وسوف نسعى لدعم جهود المجلس الرامية إلى إعادة بناء المجتمعات والمؤسسات التي مزقتها الحرب والأخطار الناشئة.
    Toute action durable ne se limite cependant pas à l'aide humanitaire et se doit d'inclure une transition soigneusement planifiée vers la programmation du développement pour reconstruire les communautés et rétablir les services sociaux. UN إلا أن الاستجابة المستدامة تتجاوز المساعدة الإنسانية ويتعين أن تشمل تحولا محكم التخطيط إلى البرمجة الإنمائية، بهدف إعادة بناء المجتمعات المحلية واستعادة الخدمات الاجتماعية.
    Il engage les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et les organismes des Nations Unies à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions concernant tous les processus de paix, ainsi que dans la reconstruction et le relèvement des sociétés qui sortent d'un conflit en tant qu'élément essentiel de tous les efforts déployés pour maintenir et promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على تعزيز دور المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بجميع عمليات السلام والإعمار وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع، باعتباره أمرا حيويا في جميع الجهود المبذولة لصون السلام والأمن الدائمين وتوطيد دعائمهما.
    Il faudrait également reconnaître l'impact de ces armes sur le développement socioéconomique, la reconstruction des pays après les conflits, et les coûts humains de l'utilisation de ces armes pour la population civile; UN وينبغي أن تتضمن أيضا اعترافا بأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وإعادة بناء المجتمعات بعد الصراع والتكاليف البشرية لاستخدام هذه الأسلحة ضد السكان المدنيين؛
    Pour les aider à se développer, le Réseau contribue à la reconstruction des communautés, à la réinsertion et à la réadaptation des survivants à la guerre, ainsi qu'à la défense de leurs droits. UN ومن خلال إعادة بناء المجتمعات المحلية، وإعادة إدماج الناجين من الحرب وتأهيلهم، والدعوة لصالح الناجين من الألغام، تعمل الشبكة في مجال تعزيز التنمية في أقل البلدان نموا هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد