ويكيبيديا

    "بناء على المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base de l'article
        
    • vertu de l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • sur le fondement de l'article
        
    . Aussi, en Suisse, aucune demande d'indemnisation ne pourra-t-elle être formulée sur la base de l'article 14 du Pacte suite à l'octroi d'une grâce. UN ولذلك، لا يجوز أن يقدم أي طلب بالتعويض في سويسرا بناء على المادة ١٤ من العهد في أعقاب منح العفو.
    2. Réductions systématiques et progressives supplémentaires des armes nucléaires sur la base de l'article VI en vue de leur élimination complète UN 2 - مواصلة التخفيض المنتظم والتدريجي للأسلحة النووية بناء على المادة السادسة، بغية إزالتها الكاملة
    Néanmoins, la question ne devient importante que si les pays concluent des accords relatifs à la double imposition sur la base de l'article 7 révisé du Modèle de convention de l'OCDE, et n'est pas le résultat de la mise à jour du Commentaire. UN ومع ذلك، فإن هذا لن يصبح مسألة ذات أهمية إلا إذا أبرمت البلدان اتفاقات للازدواج الضريبي بناء على المادة 7 المنقحة للاتفاقية الضريبية النموذجية للمنظمة، وهو ليس نتيجة لاستكمال الشرح.
    En vertu de l'article 9, la Constitution ne peut être modifiée que par l'adoption de lois constitutionnelles. UN وأضاف أنه بناء على المادة 9، لا يجوز تعديل الدستور سوى باعتماد قوانين دستورية.
    Francis Gary Powers, en vertu de l'article deux du code criminel de l'U.R.S.S., vous êtes coupable de crime contre l'État. Open Subtitles فرانسيس غاري باورز، بناء على المادة الثانية قانون الاتحاد السوفياتي على المجرم بتهمة ارتكاب جرائم ضد الدولة،
    Je rappelle une fois de plus aux représentants qu'aux termes de l'article 88 du règlement intérieur : UN وأذكر الممثلين مرة أخرى بأنه، بناء على المادة ٨٨ من النظام الداخلي:
    Le 26 juillet 2005, il a rejeté la demande d'asile de M. Maksudov sur le fondement de l'article premier (sect. F, al. b) de la Convention de 1951. UN وفي 26 تموز/يوليه 2005، أصدرت إدارة خدمات الهجرة قراراً برفض طلب اللجوء الذي قدمه مقصودوف بناء على المادة 1 واو-ب من اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    Veuillez expliquer comment l'Italie fait face au problème du recrutement de membres de groupes terroristes, tant en Italie qu'à l'étranger, sur la base de l'article 270 bis du Code pénal? UN نرجو بيان كيفية تناول إيطاليا لقضية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، داخل إيطاليا وخارجها، بناء على المادة 270 باء من قانون الجزاءات.
    :: sur la base de l'article 268 du code de prévoyance sociale et l'article 52 alinéa 4 du Code du travail; UN - بناء على المادة 268 من قانون الرعاية الاجتماعية، والفقرة 4 من المادة 52 من قانون العمل،
    Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article XXXI du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina; UN تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على المعالم البحرية التي يطالب بها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛
    Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article XXXI du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la délimitation maritime entre les parties. UN تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للنظر في النزاع المتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين``.
    sur la base de l'article 4 du code juridique, tous les complices de l'émeute deviendront soldats impériaux et prêteront serment d'allégeance à l'empereur Open Subtitles بناء على المادة 4 من المدونة القانونية، جميع المتواطئين في اعمال الشغب ينضمون الى التجنيد الاجباري للامبراطورية اليابانية ويجب عليهم ان يقسموا يمين الولاء للامبراطور
    Les quatre protestations ont été faites sur la base de l'article 5 du Mémorandum d'accord susmentionné, en vertu duquel les deux parties ont accepté de n'entreprendre aucun travail qui soit de nature à modifier la morphologie de la zone frontalière, en attendant la délimitation et la démarcation de la frontière terrestre commune. UN وقد قُدمت الاحتجاجات الأربعة بوجه خاص بناء على المادة 5 من مذكرة تفاهم عام 2000 السالفة الذكر، التي اتفق الطرفان بموجبها على عدم إنجاز أي أعمال تنجم عنها تغييرات في بيئة المنطقة الحدودية، في انتظار إجراء مسح للحدود البرية المشتركة وترسيمها.
    Quiconque se voit refuser l'accès à l'information peut saisir la section du contentieux de la Cour suprême de justice et, en cas de nonexécution de la décision de la Cour, engager directement une action pénale en vertu de l'article 564 du Code pénal. UN ويجوز لكل من يُرفض حصوله على المعلومات أن يرفع دعوى إلى قلم قضايا محكمة العدل العليا، وأن يرفع دعوى جنائية مباشرة بناء على المادة 564 من قانون العقوبات إذا لم ينفذ قرار المحكمة.
    Mme Dairiam voudrait savoir si des femmes peuvent présenter des pétitions en vertu de l'article premier de la Convention en l'absence d'une définition de la discrimination conformément à cet article. UN 17 - السيدة ديريام: قالت إنها تتساءل عما إذا كان بوسع النساء أن يقدمن التماسات بناء على المادة 1 من الاتفاقية، وذلك في غياب تعريف للتمييز بموجب هذه المادة.
    Le Comité consultatif tient à faire observer que, en vertu de l'article 4.3 du règlement financier de l'ONU, les soldes inutilisés doivent être restitués aux États Membres. UN وتشير اللجنة الاستشارية، بناء على المادة ٤-٣ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، إلى أن اﻷرصدة غير المرتبط بها ينبغي أن تعاد إلى الدول اﻷعضاء.
    D'après la jurisprudence du Tribunal fédéral, l'adoption par l'État de mesures compensatoires pour cause de discrimination historique est justifiée en vertu de l'article 8 de la Constitution pour autant qu'elles ne portent pas atteinte aux droits constitutionnels des hommes à l'égalité de traitement et à la non-discrimination pour cause de différence de sexe. UN ووفقا لاجتهاد سابق للمحكمة العليا الاتحادية يجوز للدولة، بناء على المادة 8 من الدستور، أن تتخذ تدابير إيجابية للتعويض عن تمييز تاريخي شريطة أن لا تنتهك هذه التدابير حقوق الرجل الدستورية المتعلقة بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس.
    Mme Chanet relève par ailleurs qu'aux termes de l'article 61 de la Constitution toute personne arrêtée a droit aux services d'un avocat et elle se demande si cette disposition est applicable aussi aux étrangers. UN ولاحظت السيدة شانيه من جهة أخرى أنه بناء على المادة 61 من الدستور لكل شخص معتقل الحق في الحصول على خدمات محام، واستفسرت عما إذا كان هذا الحكم ينطبق أيضاً على الأجانب.
    En tout état de cause, aux termes de l'article 24, paragraphe 2, de la Charte, le Conseil de sécurité agit conformément aux buts et principes des Nations Unies, lesquels comprennent des normes qui ont été par la suite traitées comme relevant du jus cogens. UN وفي أي حال، يتصرف مجلس الأمن، بناء على المادة 24(2) من الميثاق، وفقاً لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة التي تشمل قواعد اعتبرت لاحقاً قواعد قطعية.
    26. aux termes de l'article 4 de l'Accord concernant la sécurité (A/53/951-S/1999/513, annexe III), la police locale sera seule responsable du maintien de l'ordre, bien qu'un certain nombre de contraintes semblent l'avoir empêchée, du moins jusqu'ici, d'assumer cette responsabilité. UN ٢٦ - بناء على المادة ٤ من الاتفاق بشأن اﻷمن، ستقتصر مسؤولية الحفاظ على القانون والنظام على الشرطة المحلية، رغم ما يبدو من وجود عدد من العقبات التي حالت دون اضطلاع الشرطة المحلية، حتى اﻵن، بهذه المسؤولية.
    Le 26 juillet 2005, il a rejeté la demande d'asile de M. Tashbaev sur le fondement de l'article premier (sect. F, al. b) de la Convention de 1951. UN وفي 26 تموز/يوليه 2005، أصدرت إدارة خدمات الهجرة قراراً برفض طلب اللجوء الذي قدمه تاشباييف بناء على المادة 1 واو-ب من اتفاقية اللاجئين.
    Le 26 juillet 2005, il a rejeté la demande d'asile de M. Pirmatov sur le fondement de l'article premier (sect. F, al. b) de la Convention de 1951. UN وفي 26 تموز/يوليه 2005، أصدرت إدارة خدمات الهجرة قراراً يرفض طلب اللجوء الذي قدمه بيرماتوف بناء على المادة 1 واو-ب من اتفاقية اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد