ويكيبيديا

    "بناء على المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base des informations
        
    • sur la base des renseignements
        
    • après les informations
        
    • à partir des informations
        
    • compte tenu des informations
        
    • grâce aux informations
        
    • à partir d'informations
        
    • sur la base d'informations
        
    • selon les informations
        
    • au vu des informations
        
    • fondant sur les informations
        
    • sur la base de renseignements
        
    • sur la base de l'information
        
    • après les renseignements
        
    • sur la base des réponses
        
    48. Ce rapport avait été établi par le Groupe en août 1989 sur la base des informations disponibles à l'époque. UN ٤٨ - وقد أعد ذلك التقرير في آب/أغسطس ١٩٨٩ بناء على المعلومات التي كانت متاحة في ذلك الوقت.
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Les exhumations ont été faites sur la base des renseignements plutôt que la nationalité ou la religion. UN وجرى استخراج الرفات بناء على المعلومات المتوافرة، لا على القومية أو الديانة.
    Analyse financière 1 et 2: elles élaborent des rapports de renseignements d'après les informations contenues dans la base de données de la CRF; UN :: إجراء تحليلات مالية من النوعين 1 و2: إعداد تقارير استخبارية بناء على المعلومات المحفوظة في قواعد بيانات الوحدة؛
    Les tableaux 1 et 2 ont été établis à partir des informations obtenues à cet égard. UN 12 - أعد الجدولان 1 و 2 بناء على المعلومات الواردة المذكورة أعلاه.
    J'aimerais résumer ce qui s'est produit mercredi, compte tenu des informations dont je dispose à ce jour. UN اسمحوا لي أن أسرد، بإيجاز، ما حدث يوم الأربعاء، بناء على المعلومات المتوفرة لديّ حتى الوقت الحاضر.
    Délais Elaborer une proposition interne sur l'endosulfan sur la base des informations dont dispose le Comité. Co-Présidents UN صياغة " مقترح داخلي " بشأن الإندوسلفان بناء على المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Dans un premier temps, sur la base des informations fournies par les deux parties, il a commencé à délimiter et à marquer les zones minées. UN وكخطوة أولى في هذا البرنامج، بدأ الفريق، بناء على المعلومات المقدمة من الجانبين تعيين المناطق الملغومة ووسمها.
    Toutefois, sur la base des informations communiquées par le Gouvernement libérien, le Bureau a signalé ce qui suit. UN ولكن بناء على المعلومات المقدمة من حكومة ليبريا، قدم المكتب تقريرا على النحو التالي.
    Toutefois, sur la base des informations communiquées par le Gouvernement libérien, le Bureau a signalé ce qui suit : UN ولكن بناء على المعلومات المقدمة من حكومة ليبريا، قدم المكتب تقريرا على النحو التالي.
    Si les délais ne sont pas strictement observés, la procédure peut être déclarée abandonnée ou se poursuivre sur la base des informations disponibles; UN وفي حالة عدم التقيد بدقة بالإطار الزمني المحدد، يمكن إعلان التخلي عن القضية أو متابعتها بناء على المعلومات المتاحة؛
    Le Département, au sein du Ministère des finances, est habilité à émettre un mandat d'inspection concernant une entité ou un individu suspect, sur la base des renseignements fournis par le Service national de renseignement ou tout autre organisme. UN ويحق لإدارة مكافحة غسل الأموال في وزارة المالية أن تصدر الأمر بإجراء تفتيش بشأن أي كيان أو شخص مشتبه به بناء على المعلومات الواردة من دائرة الاستخبارات الوطنية أو أي مؤسسة أخرى.
    Il arrive également que la police effectue des patrouilles et des opérations à la frontière sur la base des renseignements recueillis. UN وتقوم الشرطة من حين لآخر بدوريات وعمليات على الحدود بناء على المعلومات الاستخباراتية التي يتم جمعها.
    D'après les informations qu'il a reçues, il estime qu'il sera matériellement impossible d'exécuter les programmes et d'élaborer les rapports prévus dans les limites des ressources disponibles. UN وتعتقد اللجنة، بناء على المعلومات التي قدمت إليها، أن اﻷنشطة المبرمجة والتقارير المسقطة تفوق ما يمكن تنفيذه بصورة معقولة بالموارد المتاحة.
    Elaborer une proposition interne sur le trichlorfon à partir des informations à la disposition du Comité d'étude des produits chimiques UN صياغة مقترح داخلي بشأن الترايكلورفون بناء على المعلومات المتوفرة للجنة استعراض المواد الكيميائية
    Il a ensuite décidé d'actualiser la liste des personnes et entités visées par les sanctions compte tenu des informations fournies par le Groupe d'experts. UN واتفقت اللجنة كذلك على تحديث قائمة الجزاءات بناء على المعلومات المقدمة من فريق الخبراء.
    Dans sa résolution 2007/21, le Conseil économique et social a prié également le Secrétaire général de rendre compte à la Commission à sa dix-huitième session, grâce aux informations recueillies au moyen du questionnaire, de l'utilisation et de l'application des règles et normes des Nations Unies portant principalement sur les questions relatives aux victimes, notamment en ce qui concerne les domaines suivants: UN وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا، في قراره 2007/21، إلى الأمين العام أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، بناء على المعلومات التي ستُجمع باستخدام الاستبيان عن استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا، خصوصا فيما يتعلق بما يلي:
    Les rapports du territoire transmis aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique, à partir d'informations fournies par le Gouverneur et l'administration de l'île. UN وتعد حكومة المملكة المتحدة التقارير التي يقدمها الإقليم إلى الهيئات الدولية، بناء على المعلومات التي يوفرها الحاكم وإدارة الجزيرة.
    Nous avons appris par la suite que M. M. Raffaelli avait pris cette décision sur la base d'informations diffusées par des agences étrangères suivant lesquelles Aghdam serait tombé aux mains des Arméniens. UN ولقد عرف فيما بعد أن السيد م. رافائيلي قد اتخذ هذا القرار بناء على المعلومات التي روجتها الوكالات اﻷجنبية والتي تزعم بأن اﻷرمن قد استولوا على اغدام.
    6.3 Sur l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN 6-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة بناء على المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    au vu des informations reçues, le Président donnait alors ses instructions au Conseil des ministres. UN ويتولى رئيس الجمهورية، بناء على المعلومات الواردة إليه، توجيه مجلس الوزراء.
    En se fondant sur les informations qui lui ont été transmises, le Comité conclut que la communication est recevable et procède sans plus tarder à l'examen quant au fond. UN ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية.
    Paraît en revanche discutable le fait que le Procureur ne soit pas autorisé à ouvrir d'office une information sur la base de renseignements reçus, quitte à constater par la suite que le Tribunal n'est pas compétent. UN ويبدو في المقابل أن هناك ما يستحق المناقشة فيما يتعلق بعدم الترخيص للمدعي العام بأن يفتح بحكم منصبه تحقيقا بناء على المعلومات المتلقاة، ولا ضرر أن يثبت في أعقاب ذلك أن المحكمة ليست مختصة.
    Les tableaux 1 et 2 de l'annexe statistique au présent rapport ont été établis sur la base de l'information reçue et des meilleures estimations, faites par le secrétariat, du montant des contributions au titre de 2007. UN وقد أُعد الجدولان 1 و 2 الواردان في الإضافة الإحصائية لهذا التقرير بناء على المعلومات التي تم تلقيها وعلى أفضل تقديرات الأمانة لمساهمات عام 2007.
    323. Le Comité note également que, d'après les renseignements dont il dispose, les conditions de vie des 200 000 personnes habitant des meublés à Saint-Domingue semblent être souvent en deçà de toutes les normes acceptables. UN ٣٢٣- وتلاحظ اللجنة أيضاً، بناء على المعلومات المتاحة، أن حالة اﻟ ٠٠٠ ٠٠٢ شخص المقيمين في مساكن الغرف المفروشة في سانتو دومينغو كثيراً ما تبدو أقل من أي مستوى مقبول.
    4. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des réponses qui avaient été reçues des États membres ci-après au 9 janvier 2006: Allemagne, Espagne, Lettonie, Maroc, Nigéria et République arabe syrienne. UN 4- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة بناء على المعلومات الواردة حتى 9 كانون الثاني/ يناير 2006 من الدول الأعضاء التالية: إسبانيا وألمانيا والجمهورية العربية السورية ولاتفيا والمغرب ونيجيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد