Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme | UN | طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد للفترة |
Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2005 | UN | طلب تقديم إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد لعام 2005 |
conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
sur la base des recommandations formulées par le Groupe, le Conseil a arrêté: | UN | واتفق المجلس، بناء على توصيات الفريق، على ما يلي: |
sur la recommandation du Secrétaire général, les membres du Conseil peuvent aussi participer à des sessions de la Commission du développement durable. | UN | ويجوز ﻷعضاء المجلس المشاركة أيضا في جلسات لجنة التنمية المستدامة، بناء على توصيات اﻷمين العام. |
Ces allocations préalables seraient accordées par le Conseil d'administration sur recommandation du Comité de commissaires. | UN | ويمكن لمجلس الإدارة أن يحدد هذه التعويضات التي تُدفع مقدماً بناء على توصيات الفريق. |
iii) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2005 | UN | طلب تقديم إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد لعام 2005 |
sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son | UN | بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد |
Sixième rapport. Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2008-2009 | UN | التقرير السادس - طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد للفترة 2008-2009 |
conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
Il s'agit d'une récompense financière conformément aux recommandations du Conseil. | UN | وهذه الجائزة هي منحة مالية تقدم بناء على توصيات المجلس. |
conformément aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne et du Groupe d'experts, la Division met actuellement au point un système de sélection informatique des fournisseurs. | UN | وقال أيضا إن الشعبة تقوم اﻵن، بناء على توصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية وتوصيات فريق الخبراء، باستحداث نظام لاختيار الموردين يستعان فيه بالحاسوب. |
sur la base des recommandations formulées par cet agent, le Comité directeur a approuvé la mise en œuvre du programme. | UN | وقد وافق المجلس التوجيهي على تنفيذ البرنامج بناء على توصيات الوكيل. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial a indiqué pour sa part que, sur la base des recommandations des vérificateurs et d'une enquête menée par un consultant en gestion, il mettait au point un accord tendant à officialiser l'appui fourni au Bureau par l'ONUST. | UN | كذلك أفاد مكتب المنسق الخاص بأنه، بناء على توصيات مراجعي الحسابات ودراسة استقصائية أجراها مستشار في شؤون الإدارة، قد شرع في إعداد اتفاق لإضفاء الصفة الرسمية على الدعم المقدم للمكتب من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Ils sont également tenus, en pratique, pour préserver l'intégrité du régime commun, de donner suite aux recommandations que leur adresse directement la CFPI et aux décisions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la base des recommandations de la Commission. | UN | وهم ملزمون أيضا من الناحية العملية، حفاظا على نزاهة النظام الموحد، بتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لهم اللجنة مباشرة والقرارات المتخذة من قبل الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة. |
Cette bourse est attribuée par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique de l'ONU, sur la recommandation du Groupe consultatif. | UN | 21 - ويقوم وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، بمنح هذه الزمالة بناء على توصيات من الفريق الاستشاري. |
Les recettes du Fonds seraient utilisées à des fins appropriées que l'Assemblée fixerait de temps à autre, sur la recommandation du Conseil et de la Commission des finances. | UN | وتستخدم إيرادات الصندوق لأغراض سليمة، تحددها الجمعية من وقت إلى آخر، بناء على توصيات المجلس واللجنة المالية. |
Les membres des tribunaux spéciaux devraient être nommés sur recommandation du Président de la Cour suprême du Nigéria. | UN | وينبغي تعيين أعضاء المحاكم الاستثنائية بناء على توصيات رئيس قضاة المحكمة العليا لنيجيريا. |
iii) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
À sa 4e séance plénière, le 19 septembre 1997, l'Assemblée générale, donnant suite aux recommandations formulées par le Bureau dans son premier rapport A/52/250, par. 4 à 38. , a adopté une série de dispositions relatives à l'organisation de la cinquante-deuxième session. | UN | في الجلسة العامة ٤، المعقودة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، اعتمدت الجمعية العامة، بناء على توصيات المكتب حسبما وردت في تقريره اﻷول)١٣(، عددا من اﻷحكام المتعلقة بتنظيم الدورة الثانية والخمسين. |
II. Examen et approbation par le Conseil suite aux recommandations de la Commission | UN | ثانيا - نظر المجلس في خطط العمل وموافقته عليها بناء على توصيات اللجنة |
Toutes les hypothèses retenues pour l'évaluation sont celles que le Comité mixte avait adoptées à sa soixantième session, en 2013, compte tenu des recommandations du Comité d'actuaires. | UN | والافتراضات المستخدمة في هذا التقييم هي تلك التي اعتمدها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في دورته الستين، في عام 2013، بناء على توصيات لجنة الاكتواريين. |
Inauguré en 1988 à la suite des recommandations du rapport Forrest sur le dépistage du cancer du sein, le programme invite les femmes âgées de 50 à 64 ans à se soumettre à une mammographie de dépistage tous les trois ans. | UN | وقد بدأ البرنامج في عام ١٩٨٨ بناء على توصيات تقرير فورست عن الفحص الجموعي لسرطان الثدي. فهو يدعو النساء من سن ٥٠ إلى ٦٤ للفحص الجموعي للثدي بتصوير الثدي كل ثلاث سنوات. |
Demande de subvention présentée comme suite aux recommandations du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement concernant le programme de travail | UN | طلب لتقديم إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد المتعلقة ببرنامج عمل المعهد لعام 2003 |
VUE D'ENSEMBLE DES MESURES À PRENDRE PAR LES ORGANISATIONS PARTICIPANTES pour donner suite aux recommandations DU CCI | UN | استعراض للإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المنظمات المشاركة بناء على توصيات وحدة التفتيش المشتركة |