Le viol dans le mariage est désormais punissable, mais seulement sur plainte. | UN | إذ أصبح الاغتصاب أثناء الزواج يعاقب عليه ولكن بناء على شكوى فقط. |
Toutefois, les poursuites ne peuvent être engagées que sur la demande du Ministre de la justice ou sur plainte de la partie lésée. | UN | ومع ذلك لا يجوز الشروع في المقاضاة إلا بناء على طلب من وزير العدل أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر. |
Toutefois, des poursuites ne peuvent être engagées qu'à la demande du Ministère de la justice ou sur plainte de la partie lésée. | UN | غير أنه لا يجوز الشروع في الادعاء العام إلا بناء على طلب من وزير العدل، أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر. |
Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou à l'initiative d'un médiateur. | UN | وهذه التحقيقات تُجرى بناء على شكوى يقدمها أي شخص، أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه. |
Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. | UN | وتجرى هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه. |
65. En l'absence d'un parquet permanent indépendant, une affaire ne pourrait être portée devant une cour pénale internationale que comme suite à une plainte formulée par un Etat partie ou par le Conseil de sécurité. | UN | ٦٥ - وفي غياب مكتب اتهام دائم ومستقل فإنه يمكن فقط تقديم الدعوى الى المحكمة بناء على شكوى من الدولة الطرف أو مجلس اﻷمن. |
Art. 489 : L'acte d'adultère ne peut faire l'objet de poursuites que sur la base d'une plainte déposée par l'un des conjoints, qui doit également agir à titre personnel. | UN | المادة 489: لا يلاحَق فعل الزنى إلا بناء على شكوى أحد الزوجين مشفوعة باتخاذ صفة الادعاء الشخصي. |
Cette loi s'applique sur plainte de la victime ou de toute autre personne à la police. | UN | ويطبق هذا القانون بناء على شكوى يقدمها المجني عليه أو أي شخص آخر إلى الشرطة. |
Jusqu'à cette date, la plupart des infractions au code pénal pouvant être commises à l'intérieur du couple n'étaient réprimées que sur plainte. | UN | وحتى ذلك التاريخ، لم تكن غالبية الانتهاكات لقانون العقوبات التي قد ترتكب بين الزوجين موضع معاقبة إلا بناء على شكوى. |
Les voies de fait entre conjoints et concubins continuent à être poursuivies sur plainte lorsque l'acte n'a été commis qu'une seule fois. | UN | أما استخدام العنف بين الشريكين أو المتساكنين فيظل موضع ملاحقة بناء على شكوى عندما يُقترف الفعل مرة واحدة. |
En ce qui concerne les abus de position dominante, sur plainte de la Chambre d'industrie et du commerce et du Ministre chargé du commerce, la Commission a procédé à des enquêtes dans le secteur de la production et de la distribution de boissons gazeuses sucrées et de bières. | UN | وفيما يتعلق بالتعسف في استخدام المركز السوقي المهيمن قامت اللجنة، بناء على شكوى غرفة الصناعة والتجارة والوزير المكلف بالتجارة، بإجراء تحقيقات في قطاع إنتاج وتوزيع المشروبات الغازية المحلاة والجعة. |
Il convient cependant de noter que la diffamation, selon la législation relative à la procédure pénale en vigueur, est classée dans la catégorie des plaintes avec constitution de partie civile, qui sont examinées par le tribunal sur plainte de la victime, laquelle est tenue d'apporter des preuves. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن تهمة التشهير مصنفة، وفق قانون الإجراءات الجنائية الحالي، ضمن الدعاوى الخاصة التي تنظر فيها المحاكم بناء على شكوى الطرف المتضرر، الذي يتعين عليه تقديم أدلة الإثبات ذات الصلة. |
Si l'infraction est passible d'une peine privative de liberté de moins de trois ans, les poursuites ne peuvent être engagées que sur plainte de la partie lésée ou du gouvernement étranger. | UN | وإذا كانت هذه الجناية تقتضي عقوبة مقيدة للحرية لفترة تقل عن ثلاث سنوات، فلا يجوز الشروع في إجراءات المقاضاة إلا بناء على شكوى من الطرف المتضرر أو من الحكومة الأجنبية. |
Le faible taux de condamnations dans les affaires de délits sexuels est dû au fait que ces derniers entrent dans la catégorie des délits qui font l'objet d'enquêtes uniquement sur plainte de la victime. | UN | وانخفاض معدل رفع الدعاوى في حالات الاعتداء الجنسي يرجع إلى أن الجريمة الجنسية تُصنَّف بوصفها جرما لا يخضع للتحقيق إلا بناء على شكوى من الضحية. |
En outre, les lésions corporelles simples, la contrainte sexuelle ou le viol commis entre conjoints ou partenaires sont désormais poursuivis d'office et non plus sur plainte. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح من الممكن المقاضاة على أساس الأضرار البدنية البسيطة أو الإكراه الجنسي أو الاغتصاب الذي يكون بين الأزواج أو القرناء، تلقائياً وليس بناء على شكوى. |
Il stipule également que la Commission Vérité et réconciliation sera habilitée à initier des enquêtes suo motu, ou sur plainte émise par des victimes ou leurs avocats. | UN | وينص مشروع القانون على أنه يحق للجنة الحقيقة والمصالحة الشروع في التحقيقات من تلقاء نفسها أو بناء على شكوى من الضحايا أو من محاميهم. |
Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. | UN | وتجري هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو بناء على اقتراح من أمين المظالم نفسه. |
Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. | UN | وتجري هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو بناء على اقتراح من أمين المظالم نفسه. |
Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou sur l'initiative d'un médiateur. | UN | وتجري هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو بناء على اقتراح من أمين المظالم نفسه. |
Les poursuites contre les auteurs présumés ne peuvent être engagées que suite à une plainte de ceux ayant la qualité d'intenter une action civile, y compris les concurrents et l'État. | UN | ولا يمكن إقامة دعوى ضد المتهم بارتكاب الجريمة إلاّ بناء على شكوى من طرف يحق له اتخاذ الإجراءات المدنية، بما في ذلك المنافسون والدولة. |
L'ouverture d'une enquête préliminaire sur la base d'une plainte dénuée de toute preuve; | UN | :: فتح باب التحقيق الأولي بناء على شكوى لا تستند إلى أي دليل؛ |
Pour le Gouvernement, l'enquête qui a abouti à la condamnation de M. Abbou a été déclenchée suite à une plainte pour agression qu'une de ses consœurs aurait déposée contre lui et qu'il aurait été par la suite mis en examen aussi pour diffamation des autorités judiciaires, diffusion de fausses nouvelles et incitation de la population à enfreindre les lois. | UN | أما الحكومة، فتعتبر أن التحقيق الذي أفضى إلى إدانة السيد عبّو فُتِح بناء على شكوى رفعتها ضده إحدى زميلاته لاعتدائه عليها بالعنف، وأنه اتُّهِم فيما بعد بالتشهير بالدوائر القضائية ونشر أخبار زائفة وحث السكان على خرق القوانين. |