Le secrétariat a également distribué, à ma demande, un calendrier provisoire des réunions qui se tiendront la semaine prochaine. | UN | كما عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات المقرر عقدها في اﻷسبوع التالي. |
J'ai trouvé la même volonté de coopérer auprès de tous les collègues qui m'ont apporté conseils et suggestions, à ma demande ou spontanément. | UN | وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم. |
M. Lakhdar Brahimi reste mon Envoyé spécial en Afghanistan. Il remplit aussi, de temps à autre, à ma demande, d'autres fonctions pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويواصل السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي العمل بوصفه مبعوثي الخاص ﻷفغانستان، في حين يضطلع أيضا بمهام أخرى لﻷمم المتحدة بناء على طلبي من حين إلى آخر. |
Il a été fait à ma demande par un artisan hébreu... | Open Subtitles | لقد صنعها حرفيين اعبرانيين.. بناء على طلبي.. |
Bien que la protection comme telle d'environ 25 millions de personnes déplacées dans leur pays ne fasse pas partie de son mandat, le HCR a secouru et protégé, sur ma demande et avec l'assentiment de l'État concerné, des groupes de personnes ainsi déplacées en Bosnie-Herzégovine, en Géorgie, en Arménie, en Azerbaïdjan, au Tadjikistan et à Sri Lanka. | UN | ورغم أن توفير الحماية العامة لنحو ٢٥ مليون شخص، هم عدد هؤلاء المشردين في العالم، لا يقع في دائرة اختصاص المفوضية، فإنها تعمل على توفير الحماية والمساعدة لمجموعات المشردين داخليا، بناء على طلبي وبموافقة الدول المعنية، في كل من البوسنة والهرسك وجورجيا وأرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان وسري لانكا. |
Dans cette optique, le HCR a continué, à ma demande, à venir en aide aux personnes déplacées dans leur propre pays et à rechercher des solutions aux problèmes auxquels elles devaient faire face. | UN | وفي إطار هذه الجهود، واصلت المفوضية أو وسعت، بناء على طلبي مشاركتها في تقديم المساعدة والبحث عن الحلول لصالح المجموعات المشردة داخليا. |
J'espère que les documents concernant la transparence dans le domaine des armements, établis et distribués à ma demande par le secrétariat, contribueront à favoriser une évolution dans ce sens. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم الوثائق المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح التي قامت اﻷمانة بإعدادها وتعميمها بناء على طلبي في التشجيع على حدوث تطور في هذا الاتجاه. |
67. Je constate avec satisfaction qu'à Stolac le retour des minorités progresse depuis que le maire a été démis de ses fonctions à ma demande au début du mois de mars. | UN | ٦٧ - وكان من دواعي تشجيعي إحراز ستولاتش بعض التقدم بشأن عودة اﻷقليات منذ إقالة العمدة بناء على طلبي في مطلع آذار/ مارس. |
à ma demande, mon représentant s'est rendu à Djibouti le 1er février 2000 pour fournir assistance et soutien aux efforts qui y étaient déployés. | UN | وقد سافر ممثلي بناء على طلبي إلى جيبوتي في 1 شباط/فبراير 2000 لتقديم المساعدة والدعم للجهود التي تبذلها جيبوتي. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Nous avons épuisé notre liste d'orateurs et, comme vous le voyez, le secrétariat a, à ma demande, distribué un projet révisé de calendrier des réunions pour la semaine prochaine. | UN | الرئيس: لقد انتهينا من قائمة المتحدثين ويوجد أمامكم، كما ترون، جدول زمني مؤقت ومعدل لجلسات اﻷسبوع المقبل عممته اﻷمانة بناء على طلبي. |
Nous pouvons maintenant passer au document que le secrétariat a fait distribuer à ma demande et qui contient un projet de calendrier des réunions pour la semaine prochaine. | UN | بإمكاننا أن ننتقل اﻵن إلى الورقة التي عممتها اﻷمانة بناء على طلبي وتتضمن جدولاً زمنياً مؤقتاً بالاجتماعات المقرر عقدها الاسبوع القادم. |
Le secrétariat a, à ma demande, distribué un calendrier des réunions de la Conférence pour la semaine prochaine. Ce calendrier, établi en consultation avec le Président du Comité spécial sur une interdiction complète des essais nucléaires, a un caractère indicatif et peut être modifié s'il y a lieu. | UN | لقد عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولا زمنياً بالاجتماعات التي سيعقدها المؤتمر في اﻷسبوع القادم، أُعد بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وهو مؤقت رهن بالتغيير إذا ما لزم ذلك. |
Le Représentant permanent a affirmé que le Gouvernement prenait à ma demande des dispositions en vue d'accorder l'amnistie aux détenus pour des raisons humanitaires et en vue de leur permettre de participer aux élections de 2010. | UN | وقال الممثل الدائم إن الحكومة تستعد، بناء على طلبي لمنح عفو عن السجناء لأسباب إنسانية بغية تمكينهم من المشاركة في انتخابات عام 2010. |
En juin 2001, mon Chef de cabinet et Secrétaire général adjoint, M. Iqbal Riza, s'est rendu au Guatemala à ma demande. | UN | 5 - وفي حزيران/يونيه 2001، قام السيد إقبال رضا، رئيس مكتبي ووكيل الأمين العام، بزيارة غواتيمالا بناء على طلبي. |
Ben a été promu comme directeur dans la firme le mois dernier à ma demande express. | Open Subtitles | في الشهر الماضي بناء على طلبي الصريح. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et mon Conseiller spécial sur la prévention du génocide, qui se sont également rendus au Darfour à ma demande, ont présenté au Conseil des recommandations tendant à protéger les civils et à prévenir les violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ومستشاري الخاص المعني بمنع جريمة الإبادة الجماعية، بزيارة دارفور بناء على طلبي وقدما توصيات إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين ومنع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Pas à ma demande. | Open Subtitles | لَيسَ بناء على طلبي |
à ma demande, le Département de la sûreté et de la sécurité a facilité la mise au point d'une politique globale, approuvée en novembre 2012, concernant la ligne d'action de l'Organisation face au danger que présentent, pour le personnel et les installations des Nations Unies, les engins explosifs improvisés. | UN | وقامت إدارة شؤون السلامة والأمن بناء على طلبي بتسهيل وضع سياسة شاملة، تمت الموافقة عليها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بشأن النهج الذي تتبعه المنظمة إزاء الخطر الذي تشكله الأجهزة المتفجزة المرتجلة على موظفي الأمم المتحدة ومرافقها. |
Comme vous le savez, mon Conseiller chargé de missions spéciales en Afrique, le Secrétaire général adjoint M. Ibrahim A. Gambari, s'est rendu en Angola, à ma demande, pour me représenter à la cérémonie de signature et parapher le Mémorandum en tant que témoin, en compagnie des représentants de la troïka - États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Portugal. | UN | وكما تعلمون، سافر مستشاري الخاص للمهام الخاصة في أفريقيا، إبراهيم أ. غمباري وكيل الأمين العام، إلى أنغولا بناء على طلبي لتمثيلي في احتفال التوقيع على المذكرة والتوقيع عليها بالأحرف الأولى كشاهد برفقة ممثلي الهيئة الثلاثية - الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية. |
Bien que la protection comme telle d'environ 25 millions de personnes déplacées dans leur pays ne fasse pas partie de son mandat, le HCR a secouru et protégé, sur ma demande et avec l'assentiment de l'État concerné, des groupes de personnes ainsi déplacées en Bosnie-Herzégovine, en Géorgie, en Arménie, en Azerbaïdjan, au Tadjikistan et à Sri Lanka. | UN | ورغم أن توفير الحماية العامة لنحو ٢٥ مليون شخص، هم عدد هؤلاء المشردين في العالم، لا يقع في دائرة اختصاص المفوضية، فإنها تعمل على توفير الحماية والمساعدة لمجموعات المشردين داخليا، بناء على طلبي وبموافقة الدول المعنية، في كل من البوسنة والهرسك وجورجيا وأرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان وسري لانكا. |
a ma demande, le secrétariat a distribué le projet de calendrier des réunions de la semaine prochaine. | UN | وقد وزعت اﻷمانة بناء على طلبي الجدول الزمني المؤقت لجلسات اﻷسبوع القادم. |