La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. | UN | وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن. |
Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن. |
Le Tribunal a été créé à la demande du Conseil de sécurité par l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وقد أُنشئت المحكمة بناء على طلب مجلس الأمن بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
L'ordre du jour provisoire d'une session extraordinaire convoquée à la demande du Conseil de sécurité est communiqué aux Membres de l'Organisation quatorze jours au moins avant l'ouverture de la session. | UN | يٌبلَّغ جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التي تُعقد بناء على طلب مجلس الأمن إلى أعضاء الأمم المتحدة قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أربعة عشر يوما. |
Afin de briser le cycle de la violence et de permettre l'instauration d'une paix durable dans le pays et la région, le Secrétaire général a, à la demande du Conseil de sécurité et en faisant fond sur les initiatives menées dans la région, proposé une nouvelle stratégie détaillée. | UN | وحتى يتسنى كسر دوامات العنف وضمان رسوخ السلام المستدام في البلد والمنطقة، اقترح الأمين العام، بناء على طلب مجلس الأمن واستنادا إلى مبادرات المنطقة، نهجاً جديداً شاملاً. |
:: 33 comptes rendus présentés à la demande du Conseil de sécurité au sujet de faits nouveaux ou prévus, de situations de crise et de modifications apportées à des mandats de maintien de la paix | UN | :: عقد 33 جلسة إحاطة بناء على طلب مجلس الأمن بشأن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولاية عمليات حفظ السلام |
Devant ces difficultés insolubles et ces obstacles insurmontables, le Maroc a apporté à la réunion de Berlin sa contribution, à la demande du Conseil de sécurité, aussi bien pour relancer la mise en oeuvre du plan - mais en vain - que pour engager un dialogue de nature à conduire à une solution politique du différend. | UN | وأمام هذه المصاعب التي يستعصي حلها وهذه العراقيل التي لا يمكن تجاوزها، قدمت المغرب لاجتماع برلين مساهمتها بناء على طلب مجلس الأمن لإحياء عملية تنفيذ الخطة، ولكن بدون جدوى، وكذلك لبدء حوار من شأنه أن يؤدي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع. |
Le contrôle en sera facilité par les indicateurs mondiaux de l'application de la résolution 1325 (2000) établis à la demande du Conseil de sécurité. | UN | ثم إن المؤشرات العالمية المتعلقة بتنفيذ القرار 1325 (2000) التي أعدت بناء على طلب مجلس الأمن ستيسر عملية الرصد. |
Outre les préoccupations formulées par le Comité consultatif dans son rapport sur la question, il prend en compte les recommandations issues de l'examen stratégique entrepris par la MINUAD à la demande du Conseil de sécurité, formulée dans sa résolution 2113 (2013). | UN | وبالإضافة إلى معالجة الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة بالموضوع، يعكس هذا التقرير أيضا تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي الذي أجرته العملية المختلطة بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2113 (2013). |
Le présent rapport est soumis conformément à la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration de son président du 26 septembre 2001 (voir S/PRST/2001/25) dans laquelle le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et de la situation dans ce pays. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في البيان الصادر عن رئيسه في 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أواصل إطلاعه بانتظام على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى (مكتب دعم بناء السلام)، وعلى الحالة في ذلك البلد. |
On ne peut que se féliciter à cet égard du rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318) que le Secrétaire général a établi à la demande du Conseil de sécurité. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بالتقرير المتعلق بأسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318)، الذي أعده الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن. |
22 séances privées organisées à la demande du Conseil de sécurité avec les pays qui fournissent des contingents, visant à examiner les éléments nouveaux, les évolutions prévues, les situations de crise et les modifications des mandats des missions de maintien de la paix | UN | عقد 22 اجتماعا خاصا (بناء على طلب مجلس الأمن) مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولايات بعثات حفظ السلام |
à la demande du Conseil de sécurité formulée dans sa résolution 1910 (2010), le rapport ordinaire sur la Somalie est couplé avec le rapport sur la mise en œuvre de l'approche progressive depuis celui du 11 mai 2010 (S/2010/234). | UN | بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1910 (2010)، أدمج منذ التقرير المؤرخ 11 أيار/مايو 2010 (S/2010/234) التقرير العادي بشأن الصومال والتقرير المتعلق بتنفيذ النهج التدريجي |
L'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais relatif à la création du Tribunal spécial pour la Sierra Leone a été négocié à la demande du Conseil de sécurité. | UN | 8 - جرى التفاوض بشأن الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون() بناء على طلب مجلس الأمن(). |
L'accord entre l'ONU et la République libanaise relatif à la création du Tribunal spécial pour le Liban a été négocié à la demande du Conseil de sécurité. | UN | 10 - جرى التفاوض بشأن الاتفاق بين الأمم المتحدة والجمهورية اللبنانية فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة بناء على طلب مجلس الأمن(). |
L'évaluation menée à la demande du Conseil de sécurité [résolution 1944 (2010)] a conclu que le séisme n'avait pas aboli l'ordre public ni changé la nature des menaces sur la sécurité d'Haïti. | UN | وخلص التقييم الذي أجري بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1944 (2010) إلى أن الزلزال لم يسفر عن انهيار القانون والنظام، ولم يغير من طبيعة التهديدات الأمنية التي تواجهها هايتي. |
La première de ces missions, à savoir le Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, a été lancée en 2000 conformément à la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2000/20) du 2 juin 2000. | UN | 2 - وكانت أولى هاتين المهمتين، وهي فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية المنشأة في عام 2000 بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في البيان من رئيس مجلس الأمن S/PRST/2000/20)) المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2000. |
Le présent rapport semestriel est soumis conformément à la demande du Conseil de sécurité, contenue dans la déclaration de son Président du 26 septembre 2001 (S/PRST/2001/25), par laquelle le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé de la situation en République centrafricaine et des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA). | UN | 1 - هذا التقرير مقدم بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في البيان الصادر عن رئيسه في 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) الذي طلب فيه المجلس إلى مواصلة إطلاعه بانتظام على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Premièrement, comme pour le système Interpol des notices internationales, l'Équipe recommande que l'ONU et Interpol examinent le mémorandum d'accord actuel et, si nécessaire, le complète pour garantir une coopération efficace dans le domaine des notices émises à la demande du Conseil de sécurité (ou du Comité 1267). | UN | للإنتـربول، بأن تراجـع الأمم المتحدة والإنتـربول مذكرة التفاهم الحالية، وأن تستكمـلا ذلك الاتفاق، إذا اقتضت الضرورة، لضمان التعاون الفعال في مجال الإشعارات الصادرة بناء على طلب مجلس الأمن (أو اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267). |
Le rapport du Groupe d'experts demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1425 (2002) doit être présenté en février 2003. | UN | من المقرر صدور تقرير الخبراء بناء على طلب مجلس الأمن في قراره 1425 (2002) في شباط/فبراير 2003. |
À partir de janvier 2013, les rapports sont devenus trimestriels sur demande du Conseil de sécurité. | UN | وبداية من كانون الثاني/يناير 2013، أصبحت التقارير تقدم فصليا بناء على طلب مجلس الأمن |