ويكيبيديا

    "بناء على طلب من الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la demande du Secrétaire
        
    • sur décision du Secrétaire
        
    L'Assemblée générale a été saisie de cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Le Conseil a également autorisé l'armée française à user de tous moyens nécessaires pour intervenir en soutien d'éléments de la Mission en cas de danger grave et imminent à la demande du Secrétaire général. UN وأذن المجلس أيضا بأن تستخدم القوات الفرنسية جميع الوسائل الضرورية للتدخل لدعم العناصر التابعة للبعثة المتكاملة عند تعرضها لتهديد وشيك وخطير، وذلك بناء على طلب من الأمين العام.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Lorsque les faits allégués, s'ils sont avérés, ou les principes juridiques invoqués ne rendent pas la requête recevable, le personnel du Greffe peut, de son propre chef ou sur décision du Secrétaire général, retourner la requête au requérant, pour éclaircissements. UN وحيثما كانت الوقائع المزعومة، إن صحت، و/أو المبادئ القانونية المعتمد عليها لا يجعل الدعوى مقبولة، يجوز لموظفي قلم المحكمة من تلقاء أنفسهم أو بناء على طلب من الأمين العام إرجاع الطلب إلى المدعي من أجل التوضيح.
    Parallèlement, le Département des affaires de désarmement a engagé à la demande du Secrétaire général des consultations avec des États Membres et des pays donateurs au sujet du transfert du Centre. UN وتُجري إدارة شؤون نزع السلاح بشكل متواز مع الاستعراض، مشاورات مع الدول الأعضاء والبلدان المانحة بناء على طلب من الأمين العام، بشأن نقل المركز.
    à la demande du Secrétaire général de l'ONU, la Fondation a soumis un document présentant son point de vue sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN قامت المؤسسة، بناء على طلب من الأمين العام للأمم المتحدة بإبداء وجهات نظرها بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القصاص.
    Afin de veiller à la disponibilité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes, l'Assemblée prendrait, le moment venu et à la demande du Secrétaire général, des dispositions pour engager des dépenses qui seraient financées au moyen des crédits restants. UN وبغية ضمان توافر الموارد لتنفيذ البرامج، تتصرف الجمعية العامة بناء على طلب من الأمين العام، في الوقت المناسب، لإنفاق الأموال المتبقية.
    à la demande du Secrétaire général, l'UNESCO a été désignée pour accueillir un conseil consultatif scientifique chargé d'œuvrer au renforcement de l'interface politique-science au service du développement durable et de la coopération scientifique internationale pour la paix. UN وتم بناء على طلب من الأمين العام، تعيينها لاستضافة مجلس علمي استشاري سيعمل على تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات بما يعود بالنفع على التنمية المستدامة والتعاون العلمي الدولي من أجل السلام.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في البلاغات المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    3.3 Par élément militaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, on entend le personnel civil et militaire mis à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par les États participants, à la demande du Secrétaire général. UN 3-3 يتألف العنصر العسكري في أي عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام من أفراد عسكريين ومدنيين توفرهم الدول المشاركة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بناء على طلب من الأمين العام.
    3.4 Par élément policier des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, on entend le personnel de police mis à la disposition des opérations de maintien de la paix par les États participants, à la demande du Secrétaire général. UN 3-4 ويتألف عنصر الشرطة في أي عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام من أفراد شرطة توفرهم الدول المشاركة لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام بناء على طلب من الأمين العام.
    S'il est nécessaire de prendre d'urgence des mesures de prévention ou de protection, les Conseillers spéciaux pourront, à la demande du Secrétaire général, réunir les secrétaires généraux adjoints les plus importants pour qu'ils examinent les solutions possibles, et les présenter au Secrétaire général et, le cas échéant, au Comité des politiques. UN 78 - وعندما تكون هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء للمنع والحماية، بناء على طلب من الأمين العام، بإمكان المستشارين الخاصين عقد اجتماع لوكلاء الأمين العام الرئيسيين لمناقشة خيارات السياسات العامة وعرض تلك الخيارات على الأمين العام، وعلى لجنة السياسات، إذا اختار الأمين العام ذلك.
    Par ailleurs, le vendredi 7 mai, à la demande du Secrétaire général, j'informerai le Conseil de sécurité de la situation au Darfour. UN وإنني إذ أقدم هذا التقرير، سأقوم يوم الجمعة الموافق 7 أيار/مايو، بناء على طلب من الأمين العام، بإطلاع مجلس الأمن على الحالة.
    Le Conseil de sécurité s'est réuni le 21 septembre 2006, à la demande du Secrétaire général de la Ligue des États arabes (voir S/2006/700). UN 45 - واجتمع مجلس الأمن في 21 أيلول/سبتمبر 2006، بناء على طلب من الأمين العام لجامعة الدول العربية (انظر الوثيقة S/2006/700).
    Forte de son rôle de chef de file pour la coordination de l'appui du système des Nations Unies au NEPAD, la CEA prendra, à la demande du Secrétaire général et du Président de la Commission de l'Union africaine, des mesures concrètes pour s'acquitter de la responsabilité qui lui incombe de coordonner l'appui du système des Nations Unies à l'Union africaine et fera office de coordonnateur stratégique. UN وإذ تبني اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على دورها الريادي في تنسيق الدعم المقدم إلى برنامج الشراكة، فإنها ستتخذ، بناء على طلب من الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، خطوات ملموسة للاضطلاع بمسؤوليتها لتنسيق دعم منظومة الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي، وتقوم بدور منسق استراتيجي.
    En 2001, la Fondation Conrad N. Hilton a accordé un don de 100 000 dollars à UNIFEM, à la demande du Secrétaire général, qui a généreusement fait don de ce prix au Fonds d'affectation spéciale pour appuyer les actions visant à éliminer la violence à l'égard des femmes UN :: وفي عــام 2001، تبرعــت مؤسسة كونراد ن. هيلتون للصندوق بمنحة قدرها 000 100 دولار بناء على طلب من الأمين العام، الذي تفضل فوهب هذه المكافأة للصندوق الاستئماني المعني بدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    S'agissant de leur mandat, le Groupe de la refonte a proposé que les juges du Tribunal et de la Cour soient nommés pour un mandat de cinq ans, renouvelable une fois seulement, et n'être révocables que par l'Assemblée générale, à la demande du Secrétaire général, et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité avérées. UN 59 - وفيما يتعلق بفترة شغل المناصب، اقترح الفريق أن يعين القضاة في محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    Les juges des deux Tribunaux devraient être nommés pour un mandat de cinq ans, renouvelable une fois seulement, et n'être révocables que par l'Assemblée générale, à la demande du Secrétaire général, et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité avérées. UN 130 - ويعين القضاة في محكمة النزاعات وفي محكمة الأمم المتحدة للاستئناف لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    La séance plénière se tiendra dans la salle de conférence 2 (bâtiment temporaire de la pelouse nord) et sera coprésidée par des ministres de deux États Membres, à la demande du Secrétaire général. UN 38 - وستُعقد الجلسة العامة في غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي) وسيشارك في رئاستها ممثلان على المستوى الوزاري من اثنتين من الدول الأعضاء، بناء على طلب من الأمين العام.
    Lorsque les faits allégués, s'ils sont avérés, ou les principes juridiques invoqués ne rendent pas la requête recevable, le personnel du Greffe peut, de son propre chef ou sur décision du Secrétaire général, retourner la requête au requérant, pour éclaircissements. UN وحيثما كانت الوقائع المزعومة، إن صحت، و/أو المبادئ القانونية المعتمد عليها لا يجعل الدعوى مقبولة، يجوز لموظفي قلم المحكمة من تلقاء أنفسهم أو بناء على طلب من الأمين العام إرجاع الطلب إلى المدعي من أجل التوضيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد