ويكيبيديا

    "بناء على معلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base d'informations
        
    • en se fondant sur des renseignements
        
    • sur la base de renseignements
        
    • à partir d'informations
        
    • sur les informations
        
    • sur la base des informations
        
    • sur la foi des renseignements
        
    • selon des renseignements
        
    • en se fondant sur des informations
        
    Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? UN وكم من الوقت يستغرق دمغ منظمة بالإرهاب بناء على معلومات مقدمة من دولة أخرى؟
    De plus, des troupes ont mené des opérations d'encerclement et de fouilles sur la base d'informations reçues par la MINUL. UN كما قامت بعض القوات بعمليات محاصرة وتفتيش بناء على معلومات تلقتها البعثة.
    Durant la même période, le Groupe de travail a déclaré élucidé un cas en se fondant sur des renseignements fournis par la source. UN وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر.
    La Troisième Commission ne devrait pas rendre systématique la pratique consistant à prendre des mesures contre tel ou tel pays sur la base de renseignements qui n'ont pas été authentifiés au moyen d'une visite sur place. UN وينبغي للجنة الثالثة ألا تعمد إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسة اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالدول الأعضاء بناء على معلومات لم يجر التحقق منها عن طريق زيارة البلد المعني.
    D'un autre côté, il est vrai que certains investisseurs effectuent des placements à partir d'informations confidentielles ou d'informations dont la portée n'est pas comprise par tout le monde. UN ومن ناحية أخرى، يقوم المستثمرون باستثماراتهم بناء على معلومات سرية أو معلومات ينحصر فهم أهميتها في نطاق ضيق.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de cette idée en se fondant sur les informations qui lui seraient fournies par le Secrétariat. UN وقررت اللجنة أن تواصل النظر في هذه الفكرة بناء على معلومات تقدمها الأمانة العامة.
    Le Groupe de travail a déclaré par la suite que neuf de ces cas avaient été élucidés sur la base des informations communiquées par la source, qui avait indiqué que quatre des personnes concernées avaient été remises en liberté sans être inculpées et que cinq personnes avaient été retrouvées en prison. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح تسع من هذه الحالات بناء على معلومات مقدمة من المصدر تفيد أن أربعة أشخاص قد أفرج عنهم دون توجيه أي اتهام، وأن خمسة أشخاص وجدوا محبوسين.
    1. Le Procureur ouvre une information d'office ou sur la foi des renseignements obtenus de toutes sources, notamment des gouvernements, des organes de l'Organisation des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ١ - يبدأ المدعي العام في إجراء التحقيقات بحكم منصبه أو بناء على معلومات يتم الحصول عليها من أي مصدر، وخاصة من الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Agissant sur la base d'informations communiquées par les services de renseignement, les FDI ont découvert trois bombes dans une maison du village de Dir Simat, dans la région d'Hébron. UN وعثرت قوات من جيش الدفاع الاسرائيلي، بناء على معلومات استخبارية، على ثلاث قنابل في منزل يقع في قرية دير سامت في منطقة الخليل.
    Le service des enquêtes se charge d'enquêter sur les plaintes qui lui sont soumises par le prisonnier lui-même, sa famille ou sur la base d'informations qu'il reçoit. UN 185- وتتولّى مصلحة الأبحاث إجراء تحرّيات وأبحاث في كل ما يعهد إليها من شكاوى وتظلّم من قبل السجين نفسه أو عائلته أو بناء على معلومات واردة عليها.
    Le Bureau des douanes et de la protection des frontières recourt à des dispositifs de ciblage automatisés pour repérer les conteneurs représentant un risque potentiel en matière de terrorisme, sur la base d'informations préalables et de données de renseignement stratégique; UN تستخدم إدارة الجمارك وحماية الحدود أداوت استهداف بالتشغيل التلقائي لتحديد الحاويات التي تمثل خطرا إرهابيا محتملا، بناء على معلومات مسبقة ومعلومات استخبارية استراتيجية.
    Cette intervention devrait permettre d'ajouter les noms de plusieurs individus à la liste des personnes et entités auxquelles le Comité impose des mesures ciblées, et ceci sur la base d'informations concordantes concernant leur participation au recrutement et à l'utilisation d'enfants. UN ونتيجة لهذا، يتوقع أنه قد يتم إدراج العديد من أسماء الأفراد في قائمة للجنة للأفراد والكيانات الذين ستفرض ضدهم تدابير موجهة بناء على معلومات مُتحقق منها تتعلق بقيامهم بتجنيد أو استخدام الأطفال.
    sur la base d'informations communiquées par l'Inspection du Travail, deux ordonnances seulement ont été formulées, à ce jour, en Estonie, au sujet de rémunérations inégales à travail égal ou équivalent. UN وصدر حتى الآن، بناء على معلومات من مفتشية العمل، أمران فقط في إستونيا يتعلقان بالأجر غير المتساوي مقابل نفس العمل أو العمل المتساوي القيمة.
    Sont également considérées comme interdites d'entrée toutes personnes que le Directeur des services de l'immigration considère comme des migrants indésirables, sur la base d'informations émanant de toute source qu'il estime fiable, ou de tout gouvernement, par la voie officielle ou diplomatique. UN ويشمل الأشخاص المحظورون أيضاً أي شخص يعتَبَر، بناء على معلومات تستمد من أي مصدر يعتبره مراقب الهجرة مصدراً موثوقاً به، أو من أي حكومة، عن طريق القنوات الرسمية أو الدبلوماسية، مهاجراً غير مرغوب فيه.
    Durant la même période, le Groupe a élucidé trois cas en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement, sur lesquels la source d'information n'a présenté aucune observation dans les six mois qui ont suivi. UN وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح ثلاث حالات بناء على معلومات وردت من الحكومة ولم تتقدم المصادر بأية ملاحظات عليها أثناء فترة الستة أشهر.
    Six autres cas ont été élucidés en se fondant sur des renseignements communiqués par la source selon lesquels les personnes intéressées avaient été retrouvées, libérées ou avaient été mises en prison. UN وتم إيضاح ست حالات أخرى بناء على معلومات مقدمة من المصدر مؤداها أن الأشخاص المعنيين إما وجدوا أو أطلق سراحهم أو تبين أنهم محبوسون في أحد السجون.
    L'un de ces cas a par la suite été élucidé par le Groupe de travail en se fondant sur des renseignements de la source selon lesquels la personne en question est détenue. UN وقد توصل الفريق العامل في تاريخ لاحق إلى إيضاح إحدى هاتين الحالتين بناء على معلومات واردة من المصدر تفيد أن الشخص المعني قد تبين أنه محبوس.
    À mon avis, la Section est appelée à se prononcer sur la demande d'engagement d'autres membres de l'équipe sur la base de renseignements insuffisants car souvent le conseil principal n'est pas disposé à fournir de détails sur les raisons qui motivent sa demande par souci de ne pas manquer à son devoir de confidentialité vis-à-vis de l'accusé. UN وقد يكون لديّ رأي مفاده أن قسم إدارة محامي الدفاع ملزم باتخاذ قرارات بشأن السماح، أو عدم السماح، بتوسيع أفرقة الدفاع بناء على معلومات ناقصة.
    Veuillez indiquer aussi le délai nécessaire pour identifier une organisation terroriste à la demande d'un autre État ou sur la base de renseignements communiqués par un autre État. UN ويرجى ذكر الفترة الزمنية التي تستغرقها عملية اعتبار منظمة ما منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو بناء على معلومات وردت من دولة أخرى.
    émettre à partir à partir d'informations ou de réclamations ou au sujet de cas particuliers instruits par lui, des recommandations ou des conseils permettant d'assurer une meilleure protection des droits et des intérêts de l'enfant ; UN إصدار توصيات أو نصائح بناء على معلومات أو شكاوى أو بشأن حالات خاصة تكون اللجنة قد فصلت فيها بغية السماح بضمان حماية أفضل لحقوق الطفل ومصالحه.
    Les décideurs doivent pouvoir fonder leurs décisions sur les informations claires et suffisamment fiables pour justifier une intervention que leur auront fournies des sources d'information sur les multiples risques. UN ويتعين على صناع القرار أن يكون في مستطاعهم اتخاذ قراراتهم بناء على معلومات واضحة يمكن الاستعانة بها واردة من مصادر للمعلومات للمخاطر المتعددة.
    Différents groupes et des personnalités qui ne sont pas des spécialistes en la matière conduisent des activités sur la base des informations puisées dans les documents du Comité spécial, mais cela est manifestement insuffisant. UN وتضطلع بالعمل جماعات المبادرة والأفراد من غير الخبراء بناء على معلومات مستقاة من وثائق اللجنة الخاصة، إلا أنه من الواضح أن ذلك غير كاف.
    1. Le Procureur ouvre une information d'office ou sur la foi des renseignements obtenus de toutes sources, notamment des gouvernements, des organes de l'Organisation des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ١ - يبدأ المدعي العام في إجراء التحقيقات بحكم منصبه أو بناء على معلومات يتم الحصول عليها من أي مصدر، وخاصة من الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    selon des renseignements reçus de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains mouillant en mer d'Oman et dans le golfe Persique ont causé une gêne pour des navires et aéronefs iraniens aux jours et dates suivants : UN بناء على معلومات وردتنا من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد قامت السفن الحربية اﻷمريكية المتمركزة في بحر عمان والخليج الفارسي بإزعاج السفن والطائرات اﻹيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    Durant la même période, le Groupe de travail a déclaré 19 cas élucidés en se fondant sur des informations émanant de la source. UN وفي الفترة نفسها، أتم الفريق العامل إيضاح 19 حالة بناء على معلومات من المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد