Il n'existe aucune exception ou restriction fondée sur le sexe en matière de crédit. | UN | ولا يوجد في ميدان الائتمان أي استثناء أو تقييد بناء على نوع الجنس. |
De plus, elle souhaite que l'État partie informe le Comité des mécanismes mis en place pour interdire la discrimination en matière de salaires fondée sur le sexe. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أيضاً أن تبلغ اللجنة عن الآليات التي أنشئت لحظر التمييز في الأجور بناء على نوع الجنس. |
La discrimination interdite inclut aussi toute violence fondée sur le sexe à l'encontre de la femme. | UN | والتمييز المحظور يتضمن أيضا أي عنف إزاء المرأة بناء على نوع الجنس. |
Il n'existe aucune différence fondée sur le sexe quant à l'obtention de ces avantages. | UN | ولا يوجد أي اختلاف بناء على نوع الجنس فيما يتصل بالحصول على هذه المزايا. |
Les dispositions existantes qui rendent expressément illicite toute discrimination fondée sur le sexe devraient faire que tout texte législatif ou toute pratique établissant une discrimination à l'égard des femmes soit illicite; mais dans la pratique la discrimination contre les femmes et les hommes en fonction du sexe et d'autres critères existent bel et bien. | UN | والأحكام التي تنص بشكل محدد على عدم مشروعية التمييز بناء على نوع الجنس من شأنها أن تعني أن أية تشريعات أو ممارسات تتسم بالتمييز ضد المرأة تعتبر غير قانونية؛ ومع هذا فإن التمييز ضد النساء والرجال، استنادا إلى نوع الجنس أو لأسباب أخرى، قائم بالفعل على الصعيد المحلي. |
Le Comité permanent de la condition féminine a rédigé des rapports édifiants sur l'emploi de l'analyse différenciée selon les sexes dans les budgets fédéraux et, dans la mesure du possible, Condition féminine Canada a procédé à des analyses différenciées selon les sexes de certains postes budgétaires. | UN | ولقد قامت اللجنة الدائمة المعنية بوضع المرأة بصوغ تقارير توضيحية عن استخدام التحليل القائم على نوع الجنس في الميزانيات الاتحادية، كما أن منظمة وضع المرأة الكندية قد طبقت بقدر الإمكان تحليلات لبنود الميزانية بناء على نوع الجنس كذلك. |
Les normes gouvernant la rémunération des travailleurs des administrations qui relèvent du budget de l'État sont fixées par celui-ci et ne font aucune distinction fondée sur le sexe. | UN | والقواعد المنظمة لأجور العاملين في الإدارات التي تتبع ميزانية الدولة، يجري تحديدها على يد الدولة، وهي لا تتضمن أي تمييز بناء على نوع الجنس. |
Conformément à l'article 16 de ce Code, il est interdit de pratiquer une discrimination quelconque entre les travailleurs fondée sur le sexe ou sur d'autres éléments qui n'ont rien à voir avec les qualités de travail, la compétence professionnelle et le rendement du travailleur. | UN | وطبقا للمادة 16 من هذا القانون، تُحظر ممارسة أي تمييز كان بين العاملين بناء على نوع الجنس أو أية عوامل أخرى لا تمت بصلة لنوعية العمل والكفاءة المهنية وإنتاجية العامل. |
2.19 La loi sur l'éducation de 2000 interdit que la scolarisation fasse l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | 2-19 يتضمن قانون التعليم لعام 2000 تلك التشريعات اللازمة لمناهضة التمييز بناء على نوع الجنس عند إلحاق الأطفال بالمدارس. |
La discrimination (fondée sur le sexe, l’appartenance ethnique ou la religion) est l’un des problèmes les plus courants. | UN | والتمييز )بناء على نوع الجنس أو اﻹثنية أو الدين( من أكثر هذه المشاكل انتشارا. |
Conformément à l'article 2 de la loi relative à l'élection des députés du Parlement du 10 décembre 1998 telle que modifiée le 10 septembre 2004, toute restriction directe ou indirecte du droit de vote des citoyens fondée sur le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou l'appartenance à un parti est interdite. | UN | 67 - ووفقا للمادة 2 من القانون المتعلق بانتخاب نواب البرلمان الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1998، بصيغته المعدلة في 10 أيلول/سبتمبر 2004، يُحظر أي تقييد مباشر وغير مباشر لحق المواطنين في التصويت بناء على نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو التبعية لأحد الأحزاب. |
La loi donnant effet à la directive européenne relative à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe est entrée en vigueur le 1er janvier 2001. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2001، دخل حيز النفاذ مشروع القانون الذي يتضمن تنفيذ التوجيه الأوروبي المتعلق بعبء الإثبات في الحالات المتصلة بالتمييز بناء على نوع الجنس(). |
Article 8 : < < Les nationaux sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi sans discrimination fondée sur le sexe,... > > | UN | 240 - المادة 8: " المواطنون متساوون في الحقوق، ويحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دون تمييز بناء على نوع الجنس... " |
Le 8 mars 2006, qui était la Journée internationale de la femme, une femme a, pour la première fois en République tchèque, engagé une action en justice pour cause de discrimination professionnelle fondée sur le sexe. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2006، أي في يوم المرأة العالمي، رفعت أول امرأة في الجمهورية التشيكية قضية على أساس التمييز في العمل بناء على نوع الجنس. |
S'agissant des alinéas 1 à 4 du paragraphe 1 de l'article 2, le traitement moins favorable d'une femme en raison d'une grossesse ou de la maternité est considéré comme un cas de discrimination directe fondée sur le sexe. | UN | وبشأن البنود 1-4 من الفقرة 1 من المادة 2، يلاحظ أن المعاملة غير المواتية للمرأة من جراء الحمل أو الأمومة تعتبر حالة من حالات التمييز المباشر بناء على نوع الجنس. |
En outre, le Comité des droits de l'homme dans son observation générale 18(37) a tenté de préciser ce qu'il fallait entendre par discrimination fondée sur le sexe dans la jouissance des droits civils et politiques Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-cinquième session, Supplément No 40 (A/45/40), annexe VI.A. | UN | كما سعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تعليقها العام ١٨)٣٧(، إلى وضع توجيهات بشأن معنى التمييز بناء على نوع الجنس في مجال التمتع بالحقوق المدنية والسياسية)١٣(. |
L'article 8 de la Constitution de 1992 mentionne que : < < les nationaux sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la race, la croyance religieuse ou l'opinion > > . | UN | 397 - تذكر المادة 8 من دستور عام 1992 أن: " المواطنين متساوون في الحقوق، ويحظون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون، وذلك دون تمييز بناء على نوع الجنس أو درجة التعلم أو الثروة أو المنشأ أو العنصر أو العقيدة الدينية أو الرأي " . |
La loi de 1993 sur les droits de l'homme interdit la discrimination en fonction du sexe pour la fourniture de biens, de facilités ou de services (selon sa définition, le terme " facilités " englobe les concours bancaires, les assurances, les facilités de crédit et les mécanismes de prêt ou de financement). | UN | يحظر قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ التمييز بناء على نوع الجنس في توفير السلع والتسهيلات والخدمات. )و " التسهيلات " معرفة على نحو محدد بأنها تشمل اﻷعمال المصرفية والتأمينات والتسهيلات المتصلة بالمنح أو القروض أو الائتمانات أو التمويل(. |
22. Examiner et réviser les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en situation de crise et le Manuel pour les situations d'urgence sur le terrain afin d'assurer l'incorporation de conseils sur les questions d'égalité des sexes, y compris l'identification de catégories spécifiques en fonction du sexe (par opposition à l'âge) et dans toutes les phases des situations d'urgence | UN | 22 - تنقيح واستكمال الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ والدليل الميداني لحالات الطوارئ لكفالة إدراجهما التوجيه المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك تحديد مجموعات معينة بناء على نوع الجنس (ذكور/إناث بالمقارنة بالفئة العمرية) ولجميع مراحل حالات الطوارئ |