Un dossier sur chacun des cas individuels est entre les mains des autorités judiciaires et de police compétentes, et les faits suivants ont été établis sur la base de ces dossiers : | UN | ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي: |
sur la base de ces principes, les deux parties acceptent les modalités d'application de l'Accord-cadre énoncées ci-après : | UN | بناء على هذه المبادئ، يتفق الطرفان على اﻷساليب التالية لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري: |
Les limites fixées par un État côtier sur la base de ces recommandations sont définitives et s'imposent à tous les États. | UN | وتكون حدود الجرف القاري التي تقررها الدولة الساحلية بناء على هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
9. Prie le Secrétaire général d''établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquante-neuvième session. | UN | 9- ترجو من الأمين العام أن يضع تقريراً بناء على هذه الإسهامات كي تنظر فيه اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين. |
La Commission a prié le Secrétaire général d'établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquanteseptième session. | UN | ورجت اللجنة الأمين العام أن يضع تقريرا بناء على هذه الإسهامات كي تدرسه اللجنة في دورتها السابعة والخمسين. |
Par la suite, sur la base de cette recommandation, l'Assemblée générale a de nouveau nommé M. Annan Secrétaire général. | UN | ثم أعادت الجمعية العامة تعيين الأمين العام بناء على هذه التوصية. |
Le Secrétaire général a donné suite à ces recommandations. | UN | وقد اتخذ اﻷمين العام إجراءات بناء على هذه التوصيات. |
Un projet de programme de travail initial a été établi à l'issue de ces entretiens. | UN | وأعد مشروع أولي لبرنامج عمل بناء على هذه المناقشات. |
Les limites fixées par un État côtier sur la base de ces recommandations sont définitives et de caractère obligatoire. | UN | وتعد الحدود التي تعينها الدولة الساحلية بناء على هذه التوصيات نهائية وملزمة. |
L'État ne pouvait donc pas demander aux autres jurés quelle avait été leur décision et ne pouvait pas faire une déclaration sur la base de ces renseignements. | UN | ومن ثم لم يكن بإمكان الدولة أن تسأل سائر المحلفين عن قرار كل واحد منهم، وأن تقدم إفادة بناء على هذه المعلومات. |
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos. | UN | وقد سأل مختلف الموظفين الذين مثلت صاحبة الشكوى أمامهم حصراً عن ملاحظاتها، وحكمت عليها القاضية بناء على هذه الكلمات. |
Les différents fonctionnaires devant lesquels la requérante a été présentée l'ont questionnée uniquement à propos de ses remarques, et la juge l'a condamnée sur la base de ces propos. | UN | وقد سأل مختلف الموظفين الذين مثلت صاحبة الشكوى أمامهم حصراً عن ملاحظاتها، وحكمت عليها القاضية بناء على هذه الكلمات. |
sur la base de ces consultations, il a proposé que la session commence par un débat général dans le cadre d'une séance plénière officielle, pour donner la possibilité aux délégations qui n'avaient pas encore pu le faire lors de précédentes sessions de faire des déclarations générales. | UN | واقترح، بناء على هذه المشاورات، أن تبدأ الدورة بمناقشة عامة في جلسة عامة رسمية بغية إتاحة الفرصة للوفود، التي لم يتسن لها اﻹدلاء ببيانات في الدورتين السابقتين، أن تدلي ببياناتها. |
Il est à espérer que les efforts soutenus déployés sur la base de ces discussions aboutiront à terme à une solution mutuellement acceptable s'appuyant sur les points ayant déjà fait l'objet d'un accord au niveau technique. | UN | ويؤمل أن تفضي، في الموعد المحدد، الجهود المتواصلة من أجل المضي قدما بناء على هذه المحادثات إلى حل مقبول للطرفين يستند إلى التفاهمات التي سبق أن تم التوصل إليها على المستوى الفني. |
Néanmoins, d'importants changements ont été détectés dans des secteurs particuliers de la population, et, sur la base de ces constatations, le gouvernement a décidé qu'il pouvait se centrer maintenant sur d'autres groupes. | UN | بيد أنه قد رُصد حدوث تحولات كبيرة لدى قطاعات محددة من السكان ومن ثم قررت الحكومة، بناء على هذه النتائج، أن بإمكانها أن تحوّل تركيزها إلى الفئات الأخرى. |
Le Président a toutefois entrepris avec les membres concernés du Comité des consultations visant à résoudre ces questions et, sur la base de ces consultations, nourrit l'espoir que cela sera chose faite au début de l'année 2010. | UN | ومع ذلك، فقد أجرى الرئيس مشاورات مع أعضاء اللجنة المعنيين بغية حل تلك المسائل العالقة، وهو يأمل، بناء على هذه المشاورات، في أن يتسنى حلها في مستهل عام 2010. |
La Commission a prié le Secrétaire général d'établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquante-neuvième session. | UN | ورجت اللجنة من الأمين العام أن يضع تقريراً، بناء على هذه الإسهامات، كي تنظر فيه اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Elle a invité le Secrétaire général à formuler, à partir de ces contributions, des propositions sur les moyens d'assurer une bonne coordination des activités menées en matière de bioéthique dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ودعت الأمين العام إلى أن يضع، بناء على هذه الإسهامات، اقتراحات بشأن الوسائل الكفيلة بحسن تنسيق الأنشطة التي تباشر بشأن موضوع أخلاقيات علم الأحياء في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
3. La Commission a prié le Secrétaire général d'établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquanteseptième session. | UN | 3- ورجت اللجنة أيضاً من الأمين العام أن يقدم تقريراً بناء على هذه الإسهامات كي تدرسه اللجنة في دورتها السابعة والخمسين. |
Par la suite, sur la base de cette recommandation, l'Assemblée générale a de nouveau nommé M. Annan Secrétaire général. | UN | ثم أعادت الجمعية العامة تعيين الأمين العام بناء على هذه التوصية. |
d) Informer sans tarder le Département de la gestion au Siège des enquêtes diligentées sur des cas d'exploitation et d'abus sexuels ainsi que des mesures prises suite à ces enquêtes. | UN | (د) إخطار إدارة الشؤون الإدارية بالمقر على وجه السرعة بالتحقيقات الجارية بشأن حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وبالإجراءات التي يتخذها أي مكتب من المكاتب بناء على هذه التحقيقات. |
Un projet de programme de travail initial a été établi à l'issue de ces entretiens. | UN | وأعد مشروع أولي لبرنامج عمل بناء على هذه المناقشات. |
En se basant sur son stade de rigidité, je l'estimerais entre 22h et minuit. | Open Subtitles | حسناً، ماذا بشأن وقت الوفاة؟ بناء على هذه المرحلة من التيبس، سأقدر |