ويكيبيديا

    "بنتائج تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des résultats de ces
        
    • les résultats de ces
        
    • les résultats de cette
        
    • du résultat de ces
        
    • des résultats de cet
        
    • des résultats de cette
        
    • des résultats de telles
        
    • issue desdits
        
    • aux résultats de ces
        
    À sa deuxième session, la Conférence a pris note avec satisfaction des résultats de ces consultations. UN وأحاط المؤتمر في دورته الثانية علما مع التقدير بنتائج تلك المشاورات غير الرسمية.
    Il prie instamment le Secrétariat d'informer régulièrement les États Membres des résultats de ces études. UN وحثت الأمانة على إبلاغ الدول الأعضاء بنتائج تلك الدراسات بانتظام.
    Le Groupe a demandé aux autorités tanzaniennes de lui communiquer les résultats de ces enquêtes. UN وطلب الفريق من السلطات التنزانية موافاته بنتائج تلك التحقيقات.
    les résultats de cette enquête serviront à assurer la planification de la mise à jour des registres électoraux en prélude aux élections au Conseil des représentants en 2014. UN وسيتم الاسترشاد بنتائج تلك الدراسة عند التخطيط لعملية استكمال سجلات الناخبين على الصعيد الوطني في سياق التحضير لانتخابات مجلس النواب لعام 2014.
    Le Secrétaire général informera l'Assemblée générale du résultat de ces travaux et communiquera ses observations au sujet de toutes mesures qu'il conviendrait de prendre au sujet de la procédure disciplinaire. UN وسيبلغ الأمين العام الجمعية العامة بنتائج تلك المداولات، وسيبدي تعليقاته بشأن أية إجراءات تتخذ لاحقا فيما يتعلق بالعملية التأديبية.
    2. Invite l'Organe international de contrôle des stupéfiants et l'Organisation mondiale de la santé à examiner la faisabilité d'un mécanisme d'assistance qui faciliterait le traitement adéquat de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes, et à informer la Commission des stupéfiants, à sa quarante-neuvième session, des résultats de cet examen ; UN 2 - يدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومنظمة الصحة العالمية إلى دراسة الجدوى العملية لإمكانية ايجاد آلية مساعدة من شأنها أن تيسر معالجة الألم على نحو واف بالغرض باستعمال المسكنات شبه الأفيونية، وإلى إعلام لجنة المخدرات في دورتها التاسعة والأربعين بنتائج تلك الدراسة؛
    La délégation canadienne souhaite à présent informer la Commission des résultats de cette mission. UN واﻵن يود وفده أن يبلغ اللجنة بنتائج تلك البعثة.
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    10. Engage toutes les parties intéressées à garder à l'esprit la situation des personnes handicapées dans les débats sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, sans préjudice de l'issue desdits débats; UN 10 - تشجع جميع الأطراف ذات الصلة على أن تضع في اعتبارها حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، دون المساس بنتائج تلك المناقشات؛
    Si l'on fait le bilan de l'application des décisions des récentes conférences internationales importantes, on peut mesurer le degré d'engagement pratique du Nord aux résultats de ces conférences. UN وبتقييم تنفيذ مقررات المؤتمرات الدولية اﻷخيرة الهامة، يمكن قياس درجة الالتزام الفعلي من جانب الشمال بنتائج تلك المؤتمرات.
    Les États Membres ne sont pas régulièrement informés des résultats de ces rencontres. UN لم تتم إحاطة الدول الأعضاء علماً بنتائج تلك الاجتماعات بانتظام.
    Les États Membres ne sont pas régulièrement informés des résultats de ces rencontres. UN لم تتم إحاطة الدول الأعضاء علماً بنتائج تلك الاجتماعات بانتظام.
    Je voudrais donc informer les représentants que je vais poursuivre les consultations sur la question que nous venons d'examiner, à savoir la situation financière de l'Organisation des Nations Unies, et je les tiendrai pleinement au courant des résultats de ces consultations. UN وأود أن أحيــط الممثليـــن علمـــا بأنني سأواصل مشاوراتي بشأن المسألة التي نتدارسها أي الحالة المالية في اﻷمم المتحدة، وسأبقيهم على علم تـــام بنتائج تلك المشاورات.
    J'ai promis au Conseil de l'informer en temps utile des résultats de ces consultations et de lui présenter des recommandations relatives à une mission complémentaire, qui en préciseraient notamment les incidences financières. UN ووعدت بأنني سأعود إلى المجلس في الوقت المناسب ﻷبلغ أعضائه بنتائج تلك المشاورات، وﻷقدم توصيات متعلقة ببعثة المتابعة هذه، بما في ذلك بيان باﻵثار المالية المترتبة عليها.
    La Mission suivra avec intérêt les résultats de ces initiatives car elles doivent jeter les bases des commissions paritaires. UN وستهتم البعثة بنتائج تلك المبادرات حيث إنها ستكون أساس تشكيل اللجان النقابية.
    Relevant que les évaluations thématiques étaient très utiles, une délégation a déclaré que les résultats de ces évaluations devaient être communiqués à l'ensemble du système et pas seulement aux pays cibles. UN ولاحظ أحد الوفود أن التقييمات المواضيعية مفيدة للغاية وقال إنه ينبغي تغذية المنظمة بأسرها وليس البلدان المستهدفة فحسب تغذية مرتدة بنتائج تلك التقييمات.
    Relevant que les évaluations thématiques étaient très utiles, une délégation a déclaré que les résultats de ces évaluations devaient être communiqués à l'ensemble du système et pas seulement aux pays cibles. UN ولاحظ أحد الوفود أن التقييمات المواضيعية مفيدة للغاية وقال إنه ينبغي تغذية المنظمة بأسرها وليس البلدان المستهدفة فحسب تغذية مرتدة بنتائج تلك التقييمات.
    les résultats de cette expérimentation seront utiles pour mettre au point les outils susmentionnés. UN وسوف يسترشد تطوير الأدوات المذكورة أعلاه بنتائج تلك التجارب.
    Mme Tavares da Silva attend avec intérêt les résultats de cette étude et souhaite savoir si les mesures de suivi ont été couronnées de succès. UN وأضافت أنها مهتمة بنتائج تلك الدراسة وما إذا كانت أية إجراءات اتخذت للمتابعة قد كتب لها النجاح.
    Enfin, les pays non alignés proposent que ce point de l'ordre du jour reste ouvert en attendant que le Président termine ses consultations, comme l'exige la résolution 48/264, et informe l'Assemblée générale du résultat de ces consultations. UN أخيرا، تقترح بلدان عدم الانحياز أن يترك هذا البند من جدول اﻷعمال مفتوحا حتى الوقت الذي يختتم فيه الرئيس مشاوراته المطلوبة بموجب القرار ٤٨/٢٦٤، ويُعلم الجمعية العامة بنتائج تلك المشاورات.
    2. Invite l'Organe international de contrôle des stupéfiants et l'Organisation mondiale de la santé à examiner la faisabilité d'un mécanisme d'assistance qui faciliterait le traitement adéquat de la douleur au moyen d'analgésiques opioïdes, et à informer la Commission des stupéfiants, à sa quarante-neuvième session, des résultats de cet examen; UN 2- يدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات ومنظمة الصحة العالمية إلى دراسة الجدوى العملية في امكانية ايجاد آلية مساعدة من شأنها أن تيسّر معالجة الألم على نحو واف بالغرض باستعمال المسكِّنات شبه الأفيونية، ثم إعلام لجنة المخدّرات في دورتها التاسعة والأربعين بنتائج تلك الدراسة؛
    L'État partie devrait permettre une enquête indépendante sur ces allégations d'enlèvements, en particulier lorsque l'enlèvement est suivi d'une détention au secret et de tortures dans l'État partie, et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أن تسمح الدولة الطرف بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات الاختطـاف، لا سيما إذا تلاه الاحتجاز السري والتعذيب في الدولة الطرف، وأن تُعلِم اللجنة بنتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    L'État partie devrait informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    10. Engage toutes les parties intéressées à garder à l'esprit la situation des personnes handicapées dans les débats sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, sans préjudice de l'issue desdits débats ; UN 10 - تشجع جميع الأطراف المعنية على أن تضع في اعتبارها حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، دون المساس بنتائج تلك المناقشات؛
    Dans ce dernier cas, les Parties ont débattu pour déterminer si ces prescriptions devaient faire partie des mesures que les Parties doivent adopter ou s'appliquer aux résultats de ces mesures, et si elles relevaient de procédures nationales ou d'un régime international. UN وفي الحالة الأخيرة، تبادلت الأطراف الآراء بشأن مسألة هل ينبغي أن تكون هذه المتطلبات متعلقة بالإجراءات التي تتخذها الأطراف أم بنتائج تلك الإجراءات؛ وهل ينبغي تطبيق متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق وفقاً لإجراءات وطنية أم بموجب نظام دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد