Les travaux ont abouti à la Déclaration universelle, qui a été adoptée par l'Assemblée à cette même date il y a 45 ans, par un vote par appel nominal de 48 voix pour, aucune voix contre et 8 abstentions. | UN | وأسفر العمل عن اﻹعلان العالمي الذي اعتمدته الجمعية في هذا اليوم بالضبط منذ ٤٥ عاما، بالتصويت بنداء اﻷسماء وكانت النتيجة ٤٨ مؤيدا، في حين لم يعترض أحد وامتنع ٨ أعضاء عن التصويت. |
3. Le vote de chaque Etat participant à un vote par appel nominal ou à un vote enregistré est consigné, le cas échéant, dans les actes ou dans le rapport de la Conférence. | UN | ٣ ـ يدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء اﻷسماء أو تصويت مسجل في أي محضر للجلسة أو في أي تقرير عنها. |
La recommandation a été adoptée par 31 voix contre 3, avec 12 abstentions à la suite d'un vote par appel nominal. | UN | واعتمدت التوصية تصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٣١ صوتا مقابل ٣ أصوات وامتناع ١٢ عضوا عن التصويت. |
Ma délégation lance un appel à toutes les parties afin qu'elles s'investissent davantage dans la recherche d'une solution juste et durable de ce conflit. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع. |
C'est le lieu de lancer un appel à la communauté internationale pour la création immédiate et l'approvisionnement du fonds de soutien et de mise en oeuvre des Accords de Cotonou. | UN | وهذا هو أوان ومكان التوجه بنداء الى المجتمع الدولي ليقوم فورا بإنشاء صناديق الدعم وتنفيذ اتفاقات كوتونو. |
Nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Le Conseil a adopté le projet de décision par 48 voix contre une à l'issue d'un vote par appel nominal. | UN | واعتمد المجلس مشروع المقرر بالتصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٤٨ صوتا مقابل صوت واحد. |
La motion a été adoptée par 17 voix contre 11, avec 18 abstentions à l'issue d'un vote par appel nominal. | UN | وجرت الموافقة على الاقتراح بالتصويت بنداء اﻷسماء، بأغلبية ١٧ صوتا مقابل ١١ صوتا، وامتناع ١٨ عضوا عن التصويت. |
Cela veut dire que lorsqu'il a été procédé à un vote enregistré, séparé ou par appel nominal, nous allons faire de même. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة اﻷولى تصويتا مسجلا أو تصويتا منفصلا أو بنداء اﻷسماء فإننا سنحذو حذوها. |
Comme les représentants l'ont entendu, un vote par appel nominal a été demandé. | UN | كما سمع الممثلون، طلب إجراء تصويت بنداء اﻷسماء. |
Le représentant de Cuba a demandé que le vote se fasse par appel nominal. | UN | وبناء على طلب ممثل كوبا أجري التصويت بنداء اﻷسماء. |
A la demande du représentant de la Tunisie, il a été procédé à un vote par appel nominal. | UN | وبناء على طلب ممثل تونس تم التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء. |
A la demande du représentant du Mexique, le projet de résolution a fait l'objet d'un vote par appel nominal. | UN | وبناء على طلب ممثل المكسيك، تم التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء. |
En cas de vote par appel nominal, le vote de chaque membre participant au scrutin est consigné au compte rendu. | UN | يدرج صوت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء اﻷسماء في المحضر. |
Nous saisissons cette occasion pour lancer un appel à l'ONU afin qu'elle encourage et appuie ce nouveau mécanisme africain. | UN | وإننــا نغتنم هذه المناسبة كي نتوجه بنداء إلى اﻷمم المتحــدة كي تشجع وتساند هذه اﻵلية الافريقية الوليدة. |
L'Algérie lance un appel pressant à la communauté internationale pour traduire en actes immédiats toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin au génocide du peuple bosniaque mené par les Serbes et tous ceux qui sont derrière eux. | UN | وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم. |
Pendant sa visite dans la région, le Premier Ministre a reconnu le besoin de fournir immédiatement des moyens de transport et a lancé un appel pour que cesse la violence contre les personnes originaires du Kasaï. | UN | فقد أقر رئيس الوزراء خلال زيارته إلى الاقليم بالحاجة لتوفير وسائل نقل فوراً وتوجه بنداء من أجل وضع حد للعنف ضد الكاساي. |
Je lance un appel à tous nos compatriotes se trouvant à l'étranger pour qu'ils reviennent dans notre patrie. | UN | إني أتوجه إلى جميع المواطنين المغتربين، فردا فردا، بنداء من أجل العودة إلى الوطن. |
Nous saluons l'appel lancé par le Secrétaire général à la dépolitisation et à l'augmentation de l'efficacité du travail de la Commission des droits de l'homme. | UN | ونشيد بنداء الأمين العام لنزع الصبغة السياسية عن عمل لجنة حقوق الإنسان وجعل عملها أكثر فعالية. |
Les engagements sont supérieurs à ceux de l'exercice biennal précédent en raison d'une augmentation des engagements relatifs aux appels d'urgence. | UN | وارتفعت الالتزامات مقارنة بفترة السنتين السابقة، بسبب الزيادة في الالتزامات المتعلقة بنداء الطوارئ. |
Son document final, l'appel de Macolin, a été adopté à l'unanimité des participants. | UN | فلقد اعتمد كل المشاركين في المؤتمر وبالإجماع وثيقته الختامية المعروفة بنداء مغلينغن إلى العمل. |
Prête attention à l'appel vibrant du monde | Open Subtitles | وانشغل بنداء الدنيا المتألق |
Nous lançons un appel à nous apporter une considération particulière, faute de quoi nous risquons de devenir totalement exclus. | UN | وإننا نتقدم بنداء خاص من أجل إيلاءنا اعتبارا خاصا، سنصبح من غيره مهمشين تماما. |
Je ne fais pas de Wookiee. | Open Subtitles | إنّي لا أقوم بنداء خشبيّ. |