ويكيبيديا

    "بنزاهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégrité
        
    • manière impartiale
        
    • façon impartiale
        
    • avec impartialité
        
    • toute impartialité
        
    • avec intégrité
        
    • équitablement
        
    • manière équitable
        
    • équité
        
    • 'intégrité de
        
    • une image fidèle de
        
    • d'intégrité
        
    • façon équitable
        
    • honnête
        
    • honnêtement
        
    L'État partie devrait revoir la composition de la Commission de l'intégrité de la police de manière à garantir l'indépendance de cet organe. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشكيلة أعضاء اللجنة المعنية بنزاهة الشرطة وذلك حرصاً على استقلاليتها.
    La délégation a invité à respecter la démocratie et la garantie de l'intégrité du vote de la majorité dans les États souverains. UN ودعا الوفد إلى احترام الديمقراطية وإلى التسليم بنزاهة تصويت الأغلبية في الدول ذات السيادة.
    La commission doit être autorisée à se rendre dans le pays pour qu'elle puisse enquêter sur ces violations sur place, de manière impartiale. UN ويتعين إتاحة الفرصة للجنة لدخول البلد كيما يتسنى لها التحقيق في تلك الانتهاكات بنزاهة وفي الموقع.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité devrait se donner pour priorité absolue de faire toute la lumière sur cet incident de façon impartiale et objective. UN وبالقيام بذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يعطي أكبر أولوية للكشف عن حقيقة الحادث بعينها بنزاهة وموضوعية.
    Le Médiateur, qui a des fonctions éducatives et informatives, défend les droits du citoyen avec impartialité et humanité. UN ولهذا الوسيط مهام تعليمية وإعلامية وهو يدافع عن حقوق المواطن بنزاهة وإنسانية.
    Selon ces autorités, le fait que le procureur soit surveillé par ses supérieurs garantit qu'il mène une telle enquête en toute impartialité. UN وأفاد المسؤولون أن خضوع المدعي العام لرقابة من رؤسائه يكفل التحقيق بنزاهة تامة.
    Nous espérons que la Cour continuera de rendre la justice avec intégrité et impartialité conformément à la Charte des Nations Unies et son Statut. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    Là encore, un tel arrangement permettrait à l'ensemble des États parties de concourir équitablement pour les différentes fonctions présidentielles. UN ومن شأن هذا التفاهم أن يتيح لجميع الدول الأطراف أيضاً إمكانية التنافس بنزاهة على مناصب الرئاسة المختلفة.
    Ces mesures contribueraient à préserver la confiance du public dans l'intégrité des agents publics et dans la gestion des affaires publiques; UN وينبغي أن تساعد تلك التدابير على المحافظة على ثقة الناس بنزاهة الموظفين المدنيين والإجراءات الحكومية؛
    Le Rapporteur spécial s'inquiète par ailleurs des risques de fuites, qui pourraient compromettre l'intégrité et l'efficacité de l'enquête. UN والمقرر الخاص قلق أيضاً إزاء احتمال تسرب الأخبار عن تبعات الأمر الذي يمكن أن يلحق الضرر بنزاهة التحقيقات وفعاليتها.
    Une telle démarche est un outrage direct à l'intégrité des dirigeants politiques africains. UN ويمس مثل هذا العمل مباشرة بنزاهة الزعماء السياسيين الأفريقيين.
    Les juges doivent être totalement indépendants des branches exécutives et législatives du gouvernement et exercer les fonctions judiciaires de manière impartiale et professionnelle. UN ويجب أن يكون القضاة مستقلين تماماً عن الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة وأن يمارسوا مهامهم القضائية بنزاهة واحترافية.
    Les tribunaux statuent sur les affaires dont ils sont saisis de manière impartiale, sur la base des faits et conformément à la loi. UN وتفصل السلطة القضائية في الأمور المعروضة عليها بنزاهة وبالاستناد إلى الحقائق وفقاً للقانون.
    Par le biais de son Plan d'action, la Croatie faisait en sorte que ces procédures soient conduites de façon impartiale et professionnelle, quelle que soit l'origine ethnique de l'accusé. UN وتهدف كرواتيا، من خلال خطة عملها، إلى ضمان تنفيذ الإجراءات بنزاهة وبمهنية، بغض النظر عن الانتماء الإثني للمتهم.
    Il faut garantir le haut degré de professionnalisme des travaux et l’autonomie du système judiciaire, qui doit statuer avec impartialité et échapper à la corruption. UN ونحن في حاجة لتأمين نظام قضائي يعمل بصورة مهنية ويكون مستقلا، ويفصل في القضايا بنزاهة وبدون فساد.
    Leur indépendance visàvis de toute influence extérieure politique ou autre est l'élément capital qui permet aux titulaires de mandats d'exercer leurs fonctions en toute impartialité. UN ويُعد استقلالها عن النفوذ السياسي الخارجي وغيره هو العنصر الحاسم الذي يمكنها من أداء المهام المنوطة بها بنزاهة حقيقية.
    Il importe par conséquent de plus en plus que les politiques et directives non seulement s'alignent clairement sur les valeurs des Nations Unies, mais qu'elles soient également mises en œuvre avec intégrité. UN ولهذا فإن مما له أهمية متزايدة ألاّ يقتصر الأمر على أن تكون السياسات والمبادئ التوجيهية متماشية صراحة مع قيم الأمم المتحدة بل أن تنفَّذ تلك السياسات والمبادئ التوجيهية بنزاهة.
    Le Programme s'est efforcé principalement de transmettre le savoir et les pratiques les plus efficaces du Tribunal aux juridictions des États de l'ex-Yougoslavie dans le but de renforcer leur capacité à juger équitablement les crimes de guerre. UN وركز برنامج التوعية بشكل رئيسي على نقل المعرفة وأفضل الممارسات إلى الهيئات القضائية في دول يوغوسلافيا السابقة. والهدف وراء هذا النقل تعزيز قدرات النظم الوطنية على الفصل بنزاهة في قضايا جرائم الحرب.
    Toutefois, on se demande encore avec inquiétude si cette réintégration se fera de manière équitable. UN بيد أنه ما زالت هناك شكوك كبيرة تتعلق بنزاهة تنفيذه.
    En effet, dans le cadre de la nouvelle Constitution du Kenya, de profondes réformes du système judiciaire ont été engagées pour garantir l'équité et la transparence de l'administration de la justice, dans l'intérêt de tous. UN وبمقتضى دستور كينيا الجديد، أجريت إصلاحات واسعة النطاق في نظام العدالة لضمان إقامة العدل بنزاهة وشفافية للجميع.
    En 2012, l'UNOPS a présenté pour la première fois ses états financiers en se conformant aux normes IPSAS, mais des mesures correctives coûteuses ont dû être prises d'urgence afin de garantir que les états présentent une image fidèle de la situation. UN وقد أنتج االمكتب، للمرة الأولى، في عام 2012، بيانات مالية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكن الأمر تطلب اتخاذ إجراءات علاجية عاجلة باهظة التكلفة لضمان تقديم البيانات المالية بنزاهة.
    Dans toutes ses activités, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve d'intégrité et se préoccuper surtout des besoins des États Membres. UN ولا بد أن تعمل الأمم المتحدة دائما بنزاهة واهتمام عاجل باحتياجات الدول الأعضاء.
    Le peuple sahraoui doit pouvoir exercer de façon équitable, libre et démocratique son droit à disposer de lui-même. UN إن السكان الصحراويين يجب أن يمارسوا حقهم في تقرير المصير بنزاهة وحرية وديمقراطية.
    Au moins, on sait que tu ne peux pas me battre de façon honnête. Open Subtitles على الأقل عرفنا أنك لا تستطيع هزيمتي بنزاهة
    Et contrairement au dernier Kurultai, je gagnerai ou perdrai honnêtement. Open Subtitles وبعكس المجلس السياسي الأخير, سأفوز أو أخسر بنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد