ويكيبيديا

    "بنشاط الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activement les efforts
        
    L'Égypte a également soutenu activement les efforts — auxquels elle participe — en vue de la conclusion d'un traité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود.
    Nous appuyons activement les efforts déployés par les pays d'Amérique centrale pour réaliser l'intégration régionale et pour trouver des solutions communes aux défis à relever. UN ونؤازر بنشاط الجهود التي تبذلهــا أمريكا الوسطى نحــو التكامل اﻹقليمي وإيجاد حلــول مشتركــة للتحديات التي تواجهها.
    En outre, la communauté internationale devrait appuyer activement les efforts nationaux déployés au plan de la prévention, de l'intervention et de la réadaptation. UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يساند بنشاط الجهود الوطنية في مراحل الوقاية والتدخل وإعادة التأهيل.
    Il soutient donc activement les efforts de la Commission pour adopter une résolution de fond sur la coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire. UN وسيؤيد وفد بلده بنشاط الجهود لاتخاذ اللجنة لقرار موضوعي بشأن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Parce qu'il reconnaît les bienfaits régionaux et mondiaux de la coopération avec les pays en développement, le Kazakhstan s'est associé à l'Organisation de la coopération économique et il appuie activement les efforts en cours visant à revitaliser cette organisation régionale. UN وفي إشارة إلى الاعتراف بالفوائد اﻹقليمية والعالمية للتعاون مع البلدان النامية، انضمت كازاخستان إلى منظمة التعاون الاقتصادي وتؤيد بنشاط الجهود الحالية ﻹعادة تنشيط هذه المنظمة اﻹقليمية.
    Les États—Unis condamnent l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, qui est contraire aux règles internationales, et soutiennent activement les efforts déployés au niveau international pour mettre fin à cette pratique. UN وتدين الولايات المتحدة استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة انتهاكاً للمعايير الدولية، وتؤيد بنشاط الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لهذه الممارسة.
    4. Les peuples autochtones doivent poursuivre activement les efforts de décolonisation dans toutes les institutions d'enseignement. UN 4- ينبغي أن تواصل الشعوب الأصلية بنشاط الجهود المبذولة للتخلص من جميع مخلفات الاستعمار في جميع المؤسسات التعليمية.
    La Chine appuie activement les efforts consentis au niveau international pour prévenir la prolifération des armements, s'oppose résolument à la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques et applique strictement les dispositions des traités internationaux auxquels elle est Partie. UN وتدعم الصين بنشاط الجهود الدولية لعدم الانتشار، وتعارض بعزم وطيد انتشار اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائيــة، وتمتثـل على نحو تام ﻷحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    La communauté internationale doit soutenir activement les efforts déployés par les pays d'Afrique en matière de prévention et de règlement des conflits et renforcer leurs capacités à cet égard. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤيد بنشاط الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية من أجل منع الصراعات وحلها، فضلا عن تعزيز قدراتها في هذا المضمار.
    La France soutient activement les efforts d'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires auprès des États de l'annexe II, ainsi que des autres États qui n'ont pas adhéré au Traité. UN تدعم فرنسا بنشاط الجهود الرامية إلى تعميم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الدول الواردة في المرفق 2، فضلاً عن الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة.
    La France soutient activement les efforts d'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires auprès des États de l'annexe II, ainsi que des autres États qui n'ont pas adhéré au Traité. UN تدعم فرنسا بنشاط الجهود الرامية إلى تعميم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الدول الواردة في المرفق 2، فضلا عن الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة.
    La Chine soutient activement les efforts déployés par la Conférence du désarmement à Genève pour établir un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité et à entamer des travaux de fond et des négociations à cet égard sans tarder. UN وتؤيد الصين بنشاط الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل إنشاء لجنة مخصصة بشأن ضمانات الأمن السلبية وبدء العمل الفني والمفاوضات في هذا الصدد بلا إبطاء.
    La Chine soutient activement les efforts déployés par la Conférence du désarmement à Genève pour établir un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité et à entamer des travaux de fond et des négociations à cet égard sans tarder. UN وتؤيد الصين بنشاط الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل إنشاء لجنة مخصصة بشأن ضمانات الأمن السلبية وبدء العمل الفني والمفاوضات في هذا الصدد بلا إبطاء.
    Le HCDH a soutenu activement les efforts accomplis pour appliquer les résolutions adoptées pendant les sessions extraordinaires et ordinaires du Conseil, ainsi que lors de son fonctionnement quotidien. UN كما دعمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بنشاط الجهود المبذولة لتنفيذ الحلول المعتمدة خلال دورات المجلس الاستثنائية، ودوراته العادية، وعملياته اليومية.
    La Chine a toujours suivi de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient, attaché beaucoup d'importance au processus de paix au Moyen-Orient et soutenu activement les efforts visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN تتابع الصين دائما عن كثب تطور الحالة في الشرق الأوسط، وتعلِّق أهمية على النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط، وتدعم بنشاط الجهود المبذولة لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il a également appuyé activement les efforts en faveur du renforcement du Programme de coopération technique destinés à le rendre plus transparent et plus apte à rendre des comptes dans un cadre axé sur les résultats. UN وساندت كندا بنشاط الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية وقابلية للمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج.
    Le Gouvernement algérien appuie activement les efforts de lutte contre le cyberterrorisme et l'utilisation d'Internet par les terroristes pour diffuser leurs idées et dans leurs activités de recrutement. UN وتؤيد حكومته بنشاط الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الإلكتروني، واستخدام الجماعات الإرهابية للإنترنت لنشر أفكارهم واجتذاب أعضاء جدد.
    350. Le Comité recommande instamment à l'État partie de poursuivre activement les efforts qu'il fait actuellement pour que le droit des autochtones de posséder des biens et des terres soit pleinement respecté. UN ٣٥٠ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تتابع الدولة الطرف بنشاط الجهود التي تبذلها حاليا لتنفيذ حق السكان اﻷصليين في حيازة اﻷملاك واﻷراضي تنفيذا كاملا.
    6. La communauté internationale devrait appuyer activement les efforts déployés au niveau national en vue de promouvoir les programmes de microcrédit qui garantissent l'accès des femmes au crédit, au travail indépendant et à l'intégration dans l'économie. UN ٦- ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بنشاط الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز نظم الائتمان الجزئي التي تكفل للمرأة إمكانية الحصول على الائتمان، والعمل لحسابها، والاندماج في الاقتصاد.
    102. L'Autriche soutient activement les efforts déployés à l'échelon régional et international pour protéger la liberté de religion et les minorités religieuses dans le monde entier. UN 102- وتدعم النمسا بنشاط الجهود التي تُبذل على المستوى الإقليمي والدولي لحماية حرية الدين والأقليات الدينية على نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد