ويكيبيديا

    "بنشاط في المبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activement aux initiatives
        
    • activement à des initiatives
        
    • une part active aux initiatives
        
    • une part active à des initiatives
        
    Elle participe activement aux initiatives et mesures de lutte contre le terrorisme adoptées au sein des instances internationales, les appuie et s'y rallie. UN وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية.
    Nous avons participé activement aux initiatives régionales et multilatérales pour lutter contre le trafic illicite des stupéfiants. UN لقد ظللنا نشــارك بنشاط في المبادرات اﻹقليمية والمتعــددة اﻷطــراف التي تعالج الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Les États de la CARICOM participent activement aux initiatives conçues pour promouvoir une gestion efficace de l'espace marin régional. UN وتشارك الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بنشاط في المبادرات الرامية إلى النهوض بإدارة أكثر فعالية للحيز البحري الإقليمي.
    Fin 2010, elle a également adhéré au réseau italien du Pacte mondial des Nations Unies et elle participe activement à des initiatives locales ayant pour but de développer la mission de ce Pacte au niveau local. UN وفي نهاية عام 2010، انضمت أيضا إلى الشبكة الإيطالية للاتفاق العالمي للأمم المتحدة وتشارك بنشاط في المبادرات المحلية التي تهدف إلى تطوير مهمة الاتفاق العالمي على الصعيد المحلي.
    Afin de soutenir les pouvoirs publics dans leur action, ma Représentante spéciale a encouragé les chefs traditionnels et de communautés à prendre une part active aux initiatives visant à promouvoir la paix, la stabilité et la sécurité dans les zones relevant de leur responsabilité. UN ودعماً للحكومة، شجع ممثلي الخاص الزعماء التقليديين والمجتمعيين على المشاركة بنشاط في المبادرات الساعية إلى توطيد السلام والاستقرار والأمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق مسؤولياتهم.
    L'Union européenne en particulier s'est déclarée vivement intéressée par une coopération avec le Représentant spécial pour faire figurer la question relative aux enfants affectés par un conflit armé en bonne place dans son programme et prendre une part active à des initiatives humanitaires et à des projets entrepris à la suite d'un conflit. UN وقد أعرب الاتحاد اﻷوروبي على وجه الخصوص عن اهتمامه القوي بالعمل عن كثب مع الممثل الخاص لجعل قضية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح بندا هاماً في جدول أعمال الاتحاد، علاوة على التعاون بنشاط في المبادرات اﻹنسانية والمشاريع التالية لحالات النزاع.
    Tout en réaffirmant notre volonté de participer activement aux initiatives visant à donner un nouvel élan au processus de négociation, nous soulignons qu'il faut éviter de fixer tout délai artificiel à ce processus. UN ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها.
    La France participe activement aux initiatives européennes en matière de lutte contre les discriminations en même temps qu'elle poursuit une politique nationale. UN تشارك فرنسا بنشاط في المبادرات الأوروبية المتخذة في مجال مكافحة أشكال التمييز وتتبع في نفس الوقت سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Il participe activement aux initiatives régionales et internationales portant sur les violences faites aux enfants et la carence de soins. Il a accueilli en 2005 la Sixième Conférence régionale pour l'Asie sur l'abandon d'enfants et mauvais traitements infligés aux enfants. UN فقد شاركت بنشاط في المبادرات الإقليمية والدولية التي تتناول أشكال الإساءة المتصلة بالأطفال واستضافت المؤتمر الإقليمي الآسيوي السادس المعني بسوء معاملة الأطفال وإهمالهم في عام 2005.
    De plus, mon pays, parfaitement conscient de la complexité de la situation dans les Balkans et ayant participé activement aux initiatives de coopération économique régionale, fera tout son possible, tant sur une base nationale que dans le cadre de l'Union européenne, pour encourager les efforts de reconstruction de l'ex-Yougoslavie. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلادي، التي تعي تماما تعقيدات منطقة البلقان وتشارك بنشاط في المبادرات الرامية الى التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ستبذل قصاراها، على المستوى الوطني وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، من أجل تعزيز الجهود الهادفة الى تعمير يوغوسلافيا السابقة.
    Elle a rappelé que l'alignement des plans stratégiques sur l'examen quadriennal complet était le fruit d'une étroite collaboration entre les six organismes, qui continuent de participer activement aux initiatives interinstitutionnelles mondiales mises en œuvre au niveau du Siège et sur le terrain. UN وأكدت أن مواءمة الخطط الاستراتيجية مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إنما كان نتيجة للتعاون الوثيق بين الكيانات الستة التي ما زالت تشارك بنشاط في المبادرات المشتركة بين الوكالات على الصعيد العالمي في المقر وعلى صعيد الميدان.
    Elle a rappelé que l'alignement des plans stratégiques sur l'examen quadriennal complet était le fruit d'une étroite collaboration entre les six organismes, qui continuent de participer activement aux initiatives interinstitutionnelles mondiales mises en œuvre au niveau du Siège et sur le terrain. UN وأكدت أن مواءمة الخطط الاستراتيجية مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إنما كان نتيجة للتعاون الوثيق بين الكيانات الستة التي ما زالت تشارك بنشاط في المبادرات المشتركة بين الوكالات على الصعيد العالمي في المقر وعلى صعيد الميدان.
    La plupart des organisations non gouvernementales ont signalé qu'elles participaient activement aux initiatives nationales, offrant des contributions et des vues sur la gestion des produits chimiques, élaborant des campagnes de sensibilisation et d'éducation et impliquant de manière générale la société civile dans ces dossiers. UN وأوردت أغلبية المنظمات غير الحكومية أنها تشارك بنشاط في المبادرات الوطنية حيث تقوم بتقديم إسهامات وأفكار بشأن قضايا السلامة الكيميائية وبتنظيم حملات تعليمية ولإزكاء الوعي وبشكل عام تقوم بإشراك المجتمع المدني في هذه القضايا.
    En ce qui concerne le partage, par la République de Corée, de son expérience en matière de démocratisation et de mise en place d'un cadre pour la protection des droits de l'homme, la délégation a noté que le pays participe activement aux initiatives internationales tendant à diffuser la démocratie, car il est convaincu que la démocratie favorise l'épanouissement des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بدور جمهورية كوريا من حيث تقاسم خبرتها مع جهات أخرى في مجال إرساء الديمقراطية ووضع إطار لحقوق الإنسان، بيّن الوفد أن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الديمقراطية اقتناعاً منها بأن الديمقراطية تتيح ظروفاً أفضل لحقوق الإنسان.
    Tout en encourageant les objectifs de < < Un monde digne des enfants > > , la République de Corée a participé activement aux initiatives régionales et mondiales en faveur des enfants. UN وبينما تقوم جمهورية كوريا بتشجيع أهداف " عالم صالح للأطفال " في الداخل، فهي أيضا تشارك بنشاط في المبادرات الإقليمية والعالمية المعنية بالطفل.
    Le FNUAP a participé activement aux initiatives interorganisations des Nations Unies qui visent à mettre en oeuvre le Programme d'action de la CIPD et le Programme d'action de Beijing. UN 42 - وشارك الصندوق بنشاط في المبادرات المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالإضافة إلى منهاج عمل بيجين.
    Par ailleurs, la CNUCED participe activement à des initiatives interinstitutions sous l'égide du Comité administratif de coordination (CAC), notamment aux groupes d'étude du CAC chargés d'assurer le suivi des conférences mondiales ainsi qu'à l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN كما يشترك اﻷونكتاد بنشاط في المبادرات المشتركة بين الوكالات التي ترعاها لجنة التنسيق اﻹدارية، وهي من قبيل أفرقة عمل لجنة التنسيق اﻹدارية المشاركة في متابعة المؤتمرات العالمية والمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا على صعيد المنظومة.
    Elle a continué de participer activement à des initiatives intersectorielles telles que le groupe de travail sur la justice des mineurs, l'équipe spéciale sur les détentions provisoires et le programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, en leur fournissant des conseils techniques et en organisant des formations. UN وواصلت البعثة المشاركة بنشاط في المبادرات الشاملة لعدة قطاعات مثل الفريق العامل المعني بقضاء الأطفال، وفرقة العمل المعنية بالاحتجاز الاحتياطي، والبرنامج المشترك بشأن العنف الجنسي والجنساني، من خلال إسداء المشورة التقنية وتيسير التدريب.
    Elle prend une part active aux initiatives multilatérales dans ce domaine : Forum international Génération IV, Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants de l'AIEA, initiative GNEP (Global Nuclear Energy Partnership). UN وتشارك فرنسا بنشاط في المبادرات المتعددة الأطراف في هذا المجال: المنتدى الدولي للجيل الرابع، والمشروع الدولي للمفاعلات النووية ودورات الوقود النووي الابتكارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومبادرة الشراكة العالمية للطاقة النووية.
    Elle prend une part active aux initiatives multilatérales dans ce domaine : Forum international Génération IV, Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants de l'AIEA, initiative GNEP (Global Nuclear Energy Partnership). UN وتشارك فرنسا بنشاط في المبادرات المتعددة الأطراف في هذا المجال: المنتدى الدولي للجيل الرابع، والمشروع الدولي للمفاعلات النووية ودورات الوقود النووي الابتكارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومبادرة الشراكة العالمية للطاقة النووية.
    Créé en 1997 pour favoriser la collaboration entre le HCR et l’organisation internationale Save the Children, son comité directeur a été élargi en 1999 et comprend désormais des représentants de l’UNICEF et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, qui prennent tous deux une part active à des initiatives régionales et à l’examen de matériaux de formation. UN وجرى في عام ١٩٩٩ توسيع اللجنة التوجيهية، التي أنشئت في عام ١٩٩٧ كمبادرة تعاونية بين مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والتحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة، لتشمل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، اللتين شاركتا بنشاط في المبادرات اﻹقليمية وفي استعراض مواد التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد