Tout d'abord, le Président du Sous-Comité a mentionné le Département de l'information et le Sous-Comité relativement à la diffusion d'informations sur la décolonisation. | UN | أولا، أشار رئيس اللجنة الفرعية الى إدارة شؤون اﻹعلام واللجنة الفرعية فيما يتعلق بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار. |
Le Bureau des affaires spatiales dirige également le Groupe de travail de l'ICG sur la diffusion d'informations et le renforcement des capacités. | UN | ويتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أيضا قيادة الفريق العامل المعني بنشر المعلومات وبناء القدرات التابع للجنة الدولية. |
Ayant examiné les questions relatives à la diffusion d'informations sur la décolonisation, | UN | وقد درست المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، |
6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution ; | UN | 6 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛ |
Elle permettrait de diffuser des informations sur les situations d'urgence, de procéder à des évaluations rapides, de lancer des appels communs préliminaires et de renforcer la logistique et les moyens de communication ainsi que les autres services d'appui aux structures de coordination sur le terrain. | UN | وسيوفر هذا الاقتراح الوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتعلقة بالطوارئ وإجراء تقييمات سريعة وتوجيه نداءات موحدة أولية، وتعزيز السوقيات والاتصالات وتقديم غير ذلك من الدعم لهياكل التنسيق الميداني. |
Et je dis, peuvent être entendues, puisqu'il est vrai que les médias mondialisées contrôlent de plus en plus la diffusion de l'information. | UN | وأقول قد يسمع لأنه من الصحيح القول إن وسائط الإعلام المعولمة تتحكم على نحو متزايد بنشر المعلومات. |
L'article 4 dispose que quiconque diffuse des informations est tenu de veiller, de bonne foi, à l'exactitude des faits relatés. | UN | وتنص المادة ٤ على أن على القائمين بنشر المعلومات واجب توخي النية الطيبة في الابلاغ بدقة عن الوقائع. |
Cette pratique, qui avait déjà été mise en place au début de 2002, sera renforcée grâce à la diffusion d'informations sur l'Intranet et l'Internet. | UN | وهذه الممارسة، التي شُرع بها في أوائل 2002، سيجري تعزيزها بنشر المعلومات من خلال الشبكة الداخلية والإنترنت. |
Ayant examiné les questions relatives à la diffusion d'informations sur la décolonisation, | UN | وقد درست المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، |
Ayant examiné les questions relatives à la diffusion d'informations sur la décolonisation, | UN | وقد درست المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، |
Ayant examiné les questions relatives à la diffusion d’informations sur la décolonisation, | UN | وقد درست المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، |
Ayant examiné les questions relatives à la diffusion d'informations sur la décolonisation, | UN | وقد درست المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، |
Publier un rapport sur l'application des mesures prises en application de la résolution sur la diffusion d'informations. | UN | إصدار تقرير عن تنفيذ الإجراءات التي دعا إليها القرار المتعلق بنشر المعلومات. |
6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution ; | UN | 6 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛ |
Il lui recommande en outre d'assurer la diffusion des informations relatives aux fonctions et aux activités de la Commission malawienne des droits de l'homme aussi bien en anglais qu'en chichewa. | UN | كما توصي بنشر المعلومات المتعلقة بمهام وأنشطة لجنة حقوق الإنسان في ملاوي باللغتين الإنكليزية والشيشيوا. |
Le réseau informel mis en place dans le pays a déjà été mentionné en ce qui concerne la diffusion des informations. | UN | وسبق أن ورد ذكر الشبكة غير الرسمية في هذا البلد فيما يتعلق بنشر المعلومات. |
44. La plupart des conférences régionales ont jugé hautement souhaitable de diffuser des informations sur les migrations internationales. | UN | ٤٤ - وأوصى معظم المؤتمرات اﻹقليمية بقوة بنشر المعلومات المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Il a été souligné que cet article irait dans le sens de la prévention sur laquelle était axé le Protocole en comblant une lacune quant à l'obligation des Etats parties de diffuser des informations concernant le Protocole aux groupes pertinents. | UN | وذكر أن هذه المادة ستؤدي إلى تحقيق الطابع الوقائي للبروتوكول بتغطية النقص المتعلق بالتزام الدولة الطرف بنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول على المجموعات ذات الصلة. |
La question des nouvelles technologies et de l'Internet devrait figurer dans le projet de résolution sur la diffusion de l'information. | UN | وقال إن مسألة التكنولوجيا الجديدة واﻹنترنت ينبغي أن تُدرج في مشروع القرار المتعلق بنشر المعلومات. |
La Fondation diffuse des informations sur la protection de l'environnement dans les bibliothèques et forme des enseignants. | UN | وتقوم المؤسسة بنشر المعلومات المتعلقة بحماية البيئة عن طريق المكتبات وبتدريب المعلمين. |
Ils ont porté des banderoles, ont activement participé à l'organisation de manifestations et ont diffusé des informations sur les activités du parti Komala. | UN | وحملا اللافتات وشاركا بنشاط في تنظيم المظاهرات وقاما بنشر المعلومات عن أنشطة حزب كوماله. |
Il est donc indispensable que l'on veille à ce qu'une information précise sur le Programme d'action de la Conférence soit largement diffusée. | UN | ومن اﻷساسي إذن الاضطلاع بشكل فعال بنشر المعلومات ذات الصلة ببرنامج عمل المؤتمر على نطاق واسع. |
Cette proposition n'a pas été appuyée, en particulier car elle risquait, pensait-on, de permettre à une partie de publier des informations sans le consentement de l'autre et ne prévoyait pas de procédure harmonisée. | UN | ولم يحظ الاقتراح بتأييد، حيث رئي على وجه الخصوص أنه يمكن أن يسمح لأيٍّ من الطرفين بنشر المعلومات دون موافقة الطرف الآخر وأنه لا يوفر إجراء متسقا. |
Le Département s'est attaché à surmonter cette difficulté en diffusant des informations directement depuis le Siège et en nouant des liens plus étroits entre le Siège et les centres. | UN | وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز. |
11. Les contacts d'affaires et les fonctions de facilitation sont étroitement liés à la diffusion de renseignements sur le climat des investissements. | UN | 11- إن الاتصالات التجارية وتيسير الأعمال التجارية وظيفتان مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً بنشر المعلومات عن مناخ الاستثمار. |
À cette fin, la Mission continuera d'aider les parties à l'Accord à faire mieux connaître le contenu du Document. | UN | ولهذا الغرض، سوف تواصل البعثة تقديم المساعدة للأطراف في الاتفاق بنشر المعلومات عن الوثيقة. |
La Direction de l'immigration joue un rôle essentiel dans ces mesures. Elle publie des informations et du matériel de base, conçus spécialement à l'intention des médias, des établissements d'enseignement et du public en général. | UN | وتلعب إدارة الهجرة دورا رئيسيا في هذه الجهود إذ تقوم بنشر المعلومات والمعارف اﻷساسية الموجهة لوسائل اﻹعلام الجماهيرية، والمدارس والجمهور العريض. |
Étant donné la situation de crise financière actuelle, nous pensons qu'il est anormal que l'ONU supporte les dépenses considérables liées à la publication d'informations de caractère militaire et technique à des milliers d'exemplaires distribués presque quotidiennement aux États Membres. | UN | وفي ظل اﻷزمة المالية السائدة، نرى أنه من غير الطبيعي أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف الباهظة المتصلة بنشر المعلومات العسكرية والفنية التي ترسل كل يوم تقريبا الى الدول اﻷعضاء بآلاف النسخ. |