ويكيبيديا

    "بنطاقه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa portée
        
    Elle a conclu que la soumission du litige à un arbitrage en équité n'était pas liée à l'existence d'une convention mais à sa portée. UN وخلصت إلى أنَّ عرض المسألة للتحكيم على أساس الإنصاف لا يتعلق بوجود اتفاق بل بنطاقه.
    La coopération prend ainsi une dimension culturelle sans perdre sa portée première. UN وهكذا، يصبح للتعاون بُعد ثقافي إضافي لكنه يحتفظ في نفس الوقت بنطاقه الأصلي.
    Il existe diverses interprétations du financement innovant, ce qui donne lieu à des estimations différentes de sa portée et de son ampleur. UN ورأى أن اختلاف التفسيرات المتعلقة بالتمويل الابتكاري يؤدي إلى اختلاف التقديرات المتعلقة بنطاقه وحجمه.
    Au contraire, le droit de veto doit également faire l'objet d'une réforme sérieuse pour ce qui est de sa portée et de la manière dont il est utilisé. UN بل على العكس، يجب أن يخضع حق النقض أيضا لإصلاح جدي فيما يتعلق بنطاقه وطريقة استخدامه.
    Les progrès à partir de cette proposition dépendront de la souplesse dont les États feront preuve dans l'interprétation de sa portée. UN ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه.
    Après avoir passé en revue le texte à l'examen, Malte note que les termes du projet de résolution continuent de soulever des questions quant à sa portée. UN فقد درست مالطة النص قيد النظر وتود أن تقول إن صيغة مشروع القرار ما زالت تثير التساؤلات فيما يتعلق بنطاقه.
    Il a spécifiquement fait référence à l'examen détaillé de la performance du Secrétariat donné dans le rapport et s'est félicité de sa portée. UN كما أشارت بصفة خاصة إلى الاستعراض الشامل لأداء الأمانة العامة الوارد في التقرير، وأشادت بنطاقه.
    À l'inverse, le droit de veto doit être également réformé dans sa portée et dans la manière dont il est utilisé. UN بل على العكس، يجب أن يخضع حق النقض أيضا لإصلاح جدي فيما يتعلق بنطاقه وطريقة استخدامه.
    44. Une autre question importante est celle de la cessation de l'application provisoire, concernant notamment sa portée temporelle. UN 44 - ومضت تقول إن ثمة قضية أخرى تتمثل في إنهاء التطبيق المؤقت، بما في ذلك ما يتعلق بنطاقه الزمني.
    391. Le droit à la santé des femmes pose principalement la question de la reconnaissance de sa portée dans les domaines socio-économiques et des soins. UN 391- يستلزم حق المرأة في الصحة، في المقام الأول، الاعتراف بنطاقه في كل من مجال الرعاية الصحية والمجال الاجتماعي الاقتصادي.
    Pour que l'Accord remplisse sa fonction d'alliance stratégique, les critères conceptuels des deux organismes concernant sa portée doivent être unifiés. UN وإذا ما أُريد للاتفاق أن يؤدّي وظيفته تمام الأداء باعتباره تحالفاً استراتيجياً، فإن من اللازم توحيد المعايير المفاهيمية الخاصة بالوكالتين فيما يتعلق بنطاقه.
    Il ressort de ce qui précède que le principe général de non-expulsion des nationaux est largement reconnu en droit international, bien qu'il n'y ait pas d'unanimité quant à sa portée et à sa qualification. UN وعلى ضوء ما تقدم، يبدو أن القانون الدولي يعترف إلى حد كبير بالمبدأ العام الذي يقضي بعدم طرد الرعايا وإن تباينت الآراء فيما يتعلق بنطاقه وتعريفه.
    Ils ont dit notamment que cette disposition, qui consacrait un " seuil " de permissivité en droit international contemporain, était la plus importante du régime des contre-mesures et que sa portée et son contenu ne devaient faire l'objet d'aucun doute ni d'aucune controverse, sinon l'interdiction qu'elle énonçait serait inefficace. UN وقيل بوجه خاص إن هذا الحكم، الذي يتضمن حدود السماح في القانون الدولي المعاصر، هو أهم اﻷحكام في نظام التدابير المضادة، وأنه ينبغي ألا يكون هناك أي شك أو نزاع فيما يتعلق بنطاقه ومضمونه، وإلا سوف ينتفي غرض الحظر الذي ينطوي عليه.
    Enfin, on peut certes maintenir le Groupe d'experts dans ses fonctions d'aide à la compréhension des questions ou des problèmes ainsi que de mise en commun des données d'expérience, mais c'est aux États parties au Protocole II modifié qu'il incombe d'évaluer le respect des obligations découlant de cet instrument, unique par sa portée et par l'éventail des États qui y sont parties. UN وأخيراً، يمكن بالتأكيد الاحتفاظ بفريق الخبراء للمساعدة في فهم القضايا أو المشاكل وفي تبادل المعلومات والخبرات، ولكن الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل هي التي تقع عليها مسؤولية تقييم مدى الامتثال للالتزامات الناشئة عن هذا الصك الفريد من نوعه بنطاقه وبطيف الدول التي انضمت إليه.
    En effet, de nombreux États membres de la Ligue des États arabes ne considèrent pas que le Registre, du fait de sa portée actuelle limitée, répond de façon adéquate aux exigences de la transparence - objectif pour lequel il a été établi. Ils n'estiment pas non plus qu'il répond à leurs préoccupations en matière de sécurité. UN وهي ترى أنه يجب توسيع نطاق السجل، حيث أن دولاً عديدة، من ضمنها أعضاء جامعة الدول العربية، لا تعتبر أن السجل بنطاقه المحدود الحالي يفي بما فيه الكفاية بمتطلبات الشفافية التي أنشئ السجل من أجلها ولا باحتياجاتها الأمنية.
    Il faut étendre la portée du Registre pour qu'il couvre toutes les catégories d'armes sans critères sélectifs, d'autant plus que l'expérience de ces dernières années a montré que le Registre - qui ne contient que sept catégories d'armes classiques - n'attirera pas une participation internationale. De nombreux pays ne considèrent pas que le Registre puisse répondre, étant donné sa portée limitée, à leurs besoins en matière de sécurité. UN إن نطاق السجل يجب أن يتم توسيعه ليشمل كافة فئات الأسلحة وبدون اللجوء إلى أُسس انتقائية خاصة وأن تجربة السنوات الماضية أظهرت أن السجل الذي يقتصر على فئات سبع من الأسلحة التقليدية لن يجتذب المشاركة العالمية، فدول عديدة لا تعتبر أن السجل بنطاقه المحدود يفي بما فيه الكفاية باحتياجاتها الأمنية.
    sa portée doit être étendue pour inclure tous types d'armes, sur une base non sélective. Ceci est d'autant plus vrai que l'expérience des années précédentes montre qu'un Registre comprenant sept types d'armes classiques ne peut prétendre à une adhésion mondiale, et de nombreux États ne considèrent pas qu'un tel Registre limité puisse suffire à répondre à leurs besoins en matière de sécurité. UN إن نطاق السجل يجب أن يتم توسيعه ليشمل كافة فئات الأسلحة وبدون أسس انتقائية، خاصة وأن تجربة السنوات الماضية أظهرت أن السجل الذي يقتصر على فئات سبع من الأسلحة التقليدية لن يجتذب المشاركة العالمية. فدول عديدة لا تعتبر أن السجل بنطاقه المحدود يفي بما فيه الكفاية باحتياجاتها الأمنية.
    Elle a ajouté que la mesure que l'on prétendait justifier devait être limitée, tant dans sa portée que dans sa durée, à ce qui était nécessaire dans l'immédiat. UN وقد أُشير أخيراً إلى أن " العمل الذي يُسعى إلى إيجاد مبرر له يجب أن يكون مقصوراً، سواء فيما يتعلق بنطاقه أو بمدته، على ما هو ضروري في الحال " .
    À la différence du projet d'article 7, on a dit du projet d'article 8 (Droits de l'homme) que le libellé en était trop général et trop vague et soulevait des questions quant à sa portée et son interprétation. UN 22 - وبخصوص مشروع المادة 8 (حقوق الإنسان)، قيل إن نصه، بالمقارنة مع نص مشروع المادة 7، على قدر كبير من التعميم والغموض، ويثير تساؤلات فيما يتعلق بنطاقه وتفسيره().
    De ce fait, les membres de la Ligue des États arabes estiment qu'il faut étendre la portée du Registre, en particulier du fait que l'expérience des années passées a montré que celui-ci n'attirera pas la participation de nombreux États, y compris des États arabes, précisément parce qu'ils estiment que le Registre, du fait que sa portée est actuellement limitée, ne répond pas comme il convient à leurs besoins en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد فإن الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية ترى أن نطاق السجل يجب أن يتم توسيعه، خاصة وأن تجربة السنوات الماضية أظهرت أن السجل الذي يقتصر على فئات سبع من الأسلحة التقليدية لن يجتذب المشاركة العالمية، فدول عديدة، من ضمنها أعضاء جامعة الدول العربية، لا تعتبر أن السجل بنطاقه المحدود الحالي يفي بما فيه الكفاية باحتياجاتها الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد