ويكيبيديا

    "بنظام اقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un système économique
        
    • un nouvel ordre économique
        
    • un ordre économique
        
    Voilà pourquoi nous plaidons en faveur d'un système économique international plus juste, plus humain et plus solidaire. UN ولذا ننادي بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنسانية.
    Nous devons croire en un système économique international plus juste et plus équitable, où les graves inégalités seront une chose du passé. UN وعلينا أن نؤمن بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وتوازنا، تكون فيه التفاوتات الكبيرة شيئا من الماضي.
    Il a demandé instamment aux pays en développement d'examiner la possibilité d'infléchir leurs plans de développement en faveur d'objectifs sociaux et de stabilité environnementale de façon qu'ils puissent demander, avec davantage d'autorité morale, l'instauration d'un système économique mondial juste et viable. UN وثمة تشجيع للبلدان النامية على النظر في تغيير خططها التنموية لصالح الأهداف الاجتماعية والاستقرار البيئي، حتى تتمكن، بسلطة أخلاقية أعلى، من المطالبة بنظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة وإستدامة.
    La communauté internationale n'a-t-elle pas très tôt perçu cette exigence de complémentarité et de solidarité en préconisant dès 1974 un nouvel ordre économique international plus juste et plus équitable ? UN ألم يفطن المجتمع الدولي في وقت مبكر جدا إلى هذه الحاجة إلى التكامل والتضامن عندما نادى في عام ١٩٧٤ بنظام اقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا؟
    Aujourd'hui les gens et, dans ce cas, le peuple vénézuélien réclament un nouvel ordre économique international. UN واليوم، ينادي الشعب، وهو في هذه الحالة شعب فنزويلا، مطالبا بنظام اقتصادي دولي جديد.
    A l'échelon national, la réalisation de ces trois objectifs implique la correction des déséquilibres liés à un ordre économique international irrationnel et l'élimination des disparités croissantes entre un Nord opulent et un Sud paupérisé. UN فعلى الصعيد الوطني، تعني عملية انجاز هذه اﻷهداف الثلاثة تصحيح الاختلالات المرتبطة بنظام اقتصادي دولي غير رشيد، وإزالة الفوارق المتزايدة بين بلدان الشمال الثرية وبلدان الجنوب المعوزة.
    Aux termes du paragraphe 101 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. UN وتنص الفقرة 101 من خطة تنفيذ إعلان جوهانسبرغ على أنه ينبغي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg stipule également que les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. UN وتنص خطة جوهانسبرغ للتنفيـذ أيضـا على أنه ينبغـي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    139. Tous les pays font partie d'un système économique international mais, si beaucoup d'entre eux y sont imparfaitement intégrés, d'autres sont excessivement vulnérables à son instabilité. UN ١٣٨ - وجميع البلدان مشمولة بنظام اقتصادي دولي، إلا أنه، بينما يتسم اندماج العديد منها في هذا النظام بأنه ناقص، تتأثر بلدان أخرى بشدة من عدم استقراره.
    A la période coloniale a succédé une période marquée, même après l'indépendance et après la proclamation de la République du Brésil, par un système économique et social qui était loin d'offrir l'égalité des chances à tous, même si le pays était doté d'un ordre juridique et d'un système politique fondés sur l'égalité et la participation. UN فالفترة التي أعقبت الحقبة الاستعمارية قد اتسمت، حتى بعد الاستقلال وإعلان جمهورية البرازيل، بنظام اقتصادي واجتماعي كان بعيداً كل البعد عن توفير تكافوء الفرص للجميع رغم أن البلد كان مزوداً بنظام قانوني ونظام سياسي قائمين على المساواة والمشاركة.
    9. [Les Parties conviennent de travailler de concert à promouvoir un système économique international qui soit porteur et ouvert et qui mène à une croissance économique et à un développement durables de toutes les Parties, en particulier des pays en développement parties, pour leur permettre de mieux s'attaquer aux problèmes posés par les changements climatiques. UN 9- [وتتفق الأطراف على أن تتعاون على النهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بصورة مستدامة لدى جميع الأطراف، وبخاصة الأطراف من البلدان النامية، بما يمكّنها من تحسين التصدي لمشاكل تغير المناخ.
    Les spécialistes nous enseignent qu'il est temps de passer d'un système économique néoclassique, constamment réaffirmé sur la base d'hypothèses peu scientifiques sur la dynamique des systèmes de marché dérivant de la théorie économique néoclassique, à un système économique ancré sur la science des relations réciproques étroites entre l'homme et les systèmes environnementaux. UN 58 - ويقول لنا الباحثون إن الوقت قد حان لتغيير النظام اقتصادي النيوكلاسيكي، الذي يُعاد تأكيده باستمرار على أساس افتراضات غير علمية بشأن ديناميات نظم الأسواق المستمدَّة من النظرية الاقتصادية النيوكلاسيكية، ويجب الاستعاضة عنه بنظام اقتصادي تمتد جذوره في علم فسيفساء العلاقات الشديدة الترابط بين النظم البشرية والنظم البيئية.
    Une bonne partie de la logique du conflit Nord-Sud qui sous-tendait l'exigence d'un nouvel ordre économique international dans les années 70 a désormais perdu toute pertinence. UN فالكثير من عناصر منطق الصراع بين الشمال والجنوب الذي كان وراء المطالبة بنظام اقتصادي دولي جديد في السبعينات فقد اليوم أهميته.
    Il n'y aurait aucun inconvénient à ce que la Commission modifie cet intitulé puisque, loin d'avoir vu l'avènement d'un nouvel ordre économique international, le monde est la proie d'un véritable désordre économique international. UN ولا بأس أن تعدل اللجنة هذا العنوان، ما دام العالم يعاني من فوضى اقتصادية دولية حقيقية، بدل أن ينعم بنظام اقتصادي دولي جديد.
    La seule façon de sortir de la crise économique et financière mondiale actuelle est de remplacer le système économique et financier international dépassé par un nouvel ordre économique international qui garantisse l'égalité souveraine des États et les intérêts de tous les pays. UN إن السبيل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هو استبدال النظام المالي والاقتصادي الدولي البالي بنظام اقتصادي جديد يضمن السيادة المتكافئة لجميع البلدان ومصالحها.
    À notre avis, la paix et la sécurité mondiales ne pourront être assurées que lorsque toutes les nations bénéficieront d'un ordre économique et social relativement stable. UN وتعتقد إثيوبيا أنه لا يمكن كفالة السلم والأمن في العالم إلا حين تكون جميع الدول قادرة على التمتع بنظام اقتصادي واجتماعي مستقر نسبياً.
    Pour l'Éthiopie, la paix et la sécurité ne peuvent être garanties dans le monde que si toutes les nations sont en mesure de jouir d'un ordre économique et social stable. UN وتعتقد إثيوبيا أن السلام والأمن لا يمكن كفالتهما في العالم إلا عندما تكون جميع الدول قادرة على التمتع بنظام اقتصادي واجتماعي مستقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد