Les juges du Mécanisme jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des mêmes privilèges et immunités, exemptions et facilités. | UN | ويتمتع قضاة الآلية بنفس الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات، عند مشاركتهم في أعمال الآلية. |
Les juges du Mécanisme jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des mêmes privilèges et immunités, exemptions et facilités. | UN | ويتمتع قضاة الآلية بنفس الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات، عند مشاركتهم في أعمال الآلية. |
iv) Les conseillers auprès des chefs tribaux du H61 jouiront des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux chioukh. | UN | ' ٤ ' ويتمتع المستشارون لدى رؤساء القبائل H61 بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الشيوخ. |
Les juges du Mécanisme jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des mêmes privilèges et immunités, exemptions et facilités. | UN | ويتمتع قضاة الآلية بنفس الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات، عند مشاركتهم في أعمال الآلية. |
De tels liens institutionnels permettraient au Secrétariat et à son personnel de bénéficier de privilèges et immunités identiques à ceux du personnel de la Cour et nécessaires pour qu'ils s'acquittent de leurs fonctions de manière indépendante. | UN | ومثل هذا الربط المؤسسي سوف يتيح للأمانة وموظفيها التمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو المحكمة وتكون لازمة للأداء المستقل لعملهم. |
D'une manière générale, ces effectifs seront considérés comme des experts des Nations Unies en mission et jouiront des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés au personnel des Nations Unies chargé des activités humanitaires. | UN | وعلى العموم، سيعامل اﻷفراد كخبراء لﻷمم المتحدة في مهمة وسيتمتعون بنفس الامتيازات والحصانات الممنوحة لسائر موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مهام إنسانية. |
Le personnel de l'Office a manifestement droit aux mêmes privilèges et immunités que tous les autres personnels des Nations Unies. | UN | وذكر أن من الواضح أن من حق موظفي الوكالة التمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها جميع موظفي الأمم المتحدة الآخرين. |
L'Office devrait accomplir sa mission dans toutes les régions sans discrimination et son personnel devrait bénéficier des mêmes privilèges et immunités que les autres fonctionnaires de l'ONU, particulièrement en ce qui concerne la prime de sujétion. | UN | وينبغي للأونروا أن تواصل السعي إلى الاضطلاع بولايتها في كل المناطق دون تمييز، وينبغي أن يتمتع موظفوها بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة الآخرون، وبخاصة فيما يتصل ببدل المخاطر. |
Le Rapporteur spécial a estimé qu'il n'était pas très clair si, en droit coutumier, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères pouvaient se prévaloir des mêmes privilèges et immunités que le chef de l'État. | UN | فبالنسبة للمقرر الخاص، ليس من الواضح للغاية ما إذا كان رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون، بمقتضى القانون العرفي، بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها رؤساء الدول. |
c) Jouissent des mêmes privilèges et immunités, exemptions et facilités qu'un juge du Tribunal international. | UN | (ج) يتمتع القضاة المخصصون بنفس الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي يتمتع بها قضاة المحكمة الدولية. |
Le Tribunal écossais a le droit de faire usage de codes et d'expédier et de recevoir de la correspondance et d'autres documents ou communications par courrier ou par valise scellée qui sont inviolables et bénéficient des mêmes privilèges et immunités que les courriers et les valises diplomatiques. | UN | ويحق للمحكمة الاسكتلندية استخدام الرموز، وإرسال واستلام الخطابات وغيرها من المواد أو الاتصالات إما بواسطة ساع أو في حقائب مختومة، ولا ينتهك حرمة أي منها وتتمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها حاملو الحقائب الدبلوماسية والحقائب ذاتها. |
Par exemple, l'établissement de bonnes conditions de travail étant essentiel à l'efficacité de la FNUOD, M. Nakkari ne comprend pas pourquoi le personnel local ne reçoit pas l'indemnité de sujétion que reçoit le personnel international, particulièrement lorsqu'ils bénéficient des mêmes privilèges et immunités. | UN | وقال إنه إذا أخذنا في الاعتبار، على سبيل المثال، أن توفير ظروف عمل جيدة أمر حاسم لنجاح قوة مراقبي الأمم المتحدة لفض الاشتباك، فإنه لا يفهم عدم تمتيع الموظفين المحليين ببدل المشقة الذي يتلقاه الموظفون الدوليون، لا سيما وأن الفئتين تتمتعان بنفس الامتيازات والحصانات. |
Le Tribunal a le droit de faire usage de codes et d'expédier et de recevoir de la correspondance et d'autres documents ou communications par courrier ou par valise scellée qui sont inviolables et bénéficient des mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques. | UN | ويحق للمحكمة استعمال الرموز وارسال واستقبال المراسلات والمطبوعات والمكاتبات، بواسطة الرسل أو الحقائب المختومة، والتي تكون لها جميعا حرمتها وتتمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها حاملو الحقائب الدبلوماسية أو الحقائب الدبلوماسية نفسها. |
Les conjoints, enfants et autres membres de la famille des personnes accréditées bénéficieront des mêmes privilèges et immunités que la personne accréditée avec laquelle ils vivent ou à la charge de laquelle ils sont, à condition de ne pas exercer d'activité lucrative en Espagne. | UN | ويتمتع أزواج/زوجات وأطفال اﻷشخاص المعتمدين ممن يعيشون معهم كمعالين ولا يزاولون أنشطة مقابل أجر في اسبانيا بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها اﻷشخاص الذين يعيلونهم. |
< < ...jouiront, sur le territoire des États-Unis, qu'ils demeurent à l'intérieur ou à l'extérieur du district administratif, des mêmes privilèges et immunités qui sont accordés par les États-Unis aux envoyés diplomatiques accrédités auprès d'eux... > > (sect. 15). | UN | " يتمتعون في إقليم الولايات المتحدة، سواء كانوا مقيمين داخل منطقة المقر أو خارجها، بنفس الامتيازات والحصانات التي تمنحها الولايات المتحدة للمبعوثين الدبلوماسيين المعتمدين لديها " (البند 15). |
137. La représentante de la Chine a fait observer que les experts en mission ne devraient pas jouir des mêmes privilèges et immunités que les membres du sous—comité et a proposé d'attendre pour examiner cet article qu'un accord soit intervenu sur les articles 10 et 11. | UN | ٧٣١- وقال ممثلة الصين إن الخبراء الموفدين في بعثات لا ينبغي أن يتمتعوا بنفس الامتيازات والحصانات مثلهم مثل أعضاء اللجنة الفرعية واقترحت تأجيل النظر في المادة إلى حين التوصل إلى اتفاق بشأن المادتين ٠١ و١١. |
Le personnel de la MISAB participant à l'opération sur le territoire de la République centrafricaine bénéficie des mêmes privilèges et immunités dont jouissent les membres du personnel administratif et technique, des missions diplomatiques, conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. | UN | يتمتع أفراد بعثة الرصد المشتركون في العملية في إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها اﻷفراد اﻹداريون والتقنيون للبعثات الدبلوماسية طبقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٦١. |
jouiront, sur le territoire des États-Unis, qu'ils demeurent à l'intérieur ou à l'extérieur du district administratif, des mêmes privilèges et immunités qui sont accordés par les États-Unis aux envoyés diplomatiques accrédités auprès d'eux. " | UN | " يتمتعون في إقليم الولايات المتحدة، سواء كانوا مقيمين داخل منطقة المقر أو خارجها، بنفس الامتيازات والحصانات التي تمنحها الولايات المتحدة للمبعوثين الدبلوماسيين المعتمدين لديها، وذلك رهنا بمراعاة الشروط والالتزامات المقابلة. " |
a) Les membres des missions permanentes accréditées auprès de la Commission à Vienne, et les membres de leur famille faisant partie de leur ménage, ont droit aux mêmes privilèges et immunités que ceux que le Gouvernement accorde aux membres, ayant un rang comparable, des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Autriche, et aux membres de leur famille faisant partie de leur ménage. | UN | )أ( يحق ﻷعضاء البعثات الدائمة المعتمدة لدى اللجنة في فيينا، وأفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية، التمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي تمنحها الحكومة لذوي الرتب المماثلة من أعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى النمسا وﻷفراد عائلتهم الذين يشكلون جزءا من اسرتهم المعيشية. |
De tels liens institutionnels permettraient au Secrétariat et à son personnel de bénéficier de privilèges et immunités identiques à ceux du personnel de la Cour et nécessaires pour qu'ils s'acquittent de leurs fonctions de manière indépendante. | UN | ومثل هذا الربط المؤسسي سوف يتيح للأمانة وموظفيها التمتع بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو المحكمة وتكون لازمة للأداء المستقل لعملهم. |