ويكيبيديا

    "بنفس الدرجة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout aussi
        
    • même degré de
        
    • avec la même
        
    • avec le même degré d'
        
    • de la même
        
    • aient la même
        
    Rappelant que le Plan d'action mondial repose sur des principes qui sont tout aussi valables dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, UN وتذكيرا بأن برنامج العمل العالمي يقوم على مفاهيم تتسم بنفس الدرجة من الصحة في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء،
    Rappelant que le Plan d'action mondial repose sur des principes qui sont tout aussi valables dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, UN وتذكيرا بأن برنامج العمل العالمي يقوم على مفاهيم تتسم بنفس الدرجة من الصلاحية في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء،
    Le personne des organisation humanitaires a droit au même degré de protection et de sécurité que le personnel des Nations Unies. UN ولموظفي المنظمات اﻹنسانية الحق بنفس الدرجة من الحماية واﻷمن التي يتمتع بها موظفو اﻷمم المتحدة.
    Je renouvelle cet appel avec la même détermination aujourd'hui. UN وأكرر ذلك النداء اليوم بنفس الدرجة من الحماس.
    Le désarmement et la non-prolifération doivent être des objectifs communs, recherchés avec le même degré d'urgence. UN ورأى أنه من الواجب التماس نزع السلاح وعدم الانتشار معاً وأن يُنظر إليهما بنفس الدرجة من الإلحاحية.
    Si je puis me le permettre, j'aimerais encourager les orateurs restants à faire preuve de la même concision. UN وأشجع على الالتزام بنفس الدرجة من الإيجاز، إذا سمحتم لي، في المساهمات المتبقية.
    Reconnaissant aussi l'importance d'appliquer des mesures nationales de contrôle des précurseurs qui aient la même efficacité partout dans le monde pour éviter le déplacement des points de détournement d'un pays à l'autre, UN وإذ تدرك أيضا أهمية تطبيق الضوابط الوطنية المفروضة على السلائف بنفس الدرجة من الفعالية في كل أنحاء العالم، كوسيلة لمنع نزوح نقاط التسريب من بلد إلى آخر،
    Rappelant que le Plan d'action mondial repose sur des principes qui sont tout aussi valables dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, UN وتذكيرا بأن برنامج العمل العالمي يقوم على مفاهيم تتسم بنفس الدرجة من الصحة في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء،
    55. La supervision d'élections est un deuxième type d'assistance électorale tout aussi exceptionnelle. UN ٥٥ - يعتبر الاشراف على الانتخابات شكلا ثانيا ونادرا بنفس الدرجة من أشكال المساعدة الانتخابية.
    Il est probable que la documentation relative au commerce Sud-Sud pourrait tout aussi bien être élaborée par la Division du commerce international. UN وربما يكون من الممكن أن تقوم شعبة التجارة الدولية بإعداد الورقات المتصلة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب بنفس الدرجة من السهولة.
    Acquérir de l'expérience en matière d'utilisation des technologies est tout aussi important. UN 34 - ويعتبر تكوين الخبرة في استخدام التكنولوجيا بنفس الدرجة من الأهمية.
    Ce n'est pas entièrement exact puisqu'il n'existe pas de hiérarchie des crimes internationaux et que certaines catégories de crimes contre l'humanité peuvent être tout aussi odieuses. UN وهذا ليس دقيقاً تماماً بالنظر إلى عدم وجود تسلسل هرمي للجرائم الدولية وإلى أن بعض فئات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية قد تكون بنفس الدرجة من الشناعة.
    Il est tout aussi important que la communauté internationale fournisse une assistance aux organisations régionales, en particulier à l'Union africaine, afin de renforcer leur potentiel de maintien de la paix. UN ومما يتسم بنفس الدرجة من الأهمية توفير المساعدة من جانب المجتمع الدولي للمنظمات الإقليمية، لاسيما الاتحاد الأوروبي، لتعزيز قدراتها على حفظ السلام.
    On peut toutefois constater que tous les délits susceptibles d’engager la responsabilité des États n’ont pas le même degré de gravité, d’autant plus qu’ils résultent le plus souvent d’un manquement au droit conventionnel et non, comme c’est le cas des crimes, au droit général. UN إلا أن من الجدير بالملاحظة أنه ليست جميع الجنح التي تستتبع مسؤولية الدول هي بنفس الدرجة من الخطورة، ولا سيما أنها تنجم عادة عن انتهاك قانون المعاهدات لا القانون العام، كما هي الحال بالنسبة للجنايات.
    Si la personne qui vient de décéder a des parents, un conjoint et des enfants, ils vont tous hériter, mais leur part d'héritage variera, la règle générale étant que la part d'un homme est double de celle d'une femme pour le même degré de parenté. UN فإذا كان للمتوفى والدان وزوجة وذرية فهم يرثون جميعا منه بأنصبة مختلفة من الميراث، والقاعدة العامة هي أن للذكر مثل حظ الأنثيين إذا كانوا بنفس الدرجة من القرابة.
    Mme Neubauer dit qu'il est peu probable que les femmes et les hommes rom souffrent du même degré de discrimination; les femmes sont généralement victimes de formes multiples. UN 27 - السيدة نيباور: قالت إنه يبدو من المستبعد أن الروما من نساء ورجال يعانون بنفس الدرجة من التمييز، فعادة تشهد المرأة أشكالاً متعددة في هذا المجال، وقائمة التدابير التي يُزمِع البرلمان اتخاذها للتعامل مع تلك الحالة تبدو وكأنها محايدة جنسانياً.
    Aucun autre organisme des Nations Unies ne peut prétendre en faire autant avec la même autorité. > > S. E. Inonge Mbikusita-Lewanika, Ambassadeur de la Zambie aux États-Unis d'Amérique UN ولن يتأتى لوكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة أن تقوم بذلك بنفس الدرجة من الاقتدار.
    On ne peut ni simplement les écarter comme s'il s'agissait de théories du complot ni les traiter toutes avec la même solennité. UN ومن باب تبسيط الأمور أن تُنحَّى كلُّ هذه التفسيرات جانباً باعتبارها من نظريات المؤامرة، ولن يفيد هذا في شيء مثله في ذلك مثل التعامل معها جميعها بنفس الدرجة من الجدية.
    Tout comme nous avons réussi à en achever les deux premières, la composante finale du processus, à savoir la réinsertion des anciens combattants, doit être abordée avec le même degré d'attention que celui donné aux deux premières phases. UN وبينما نجحنا في إكمال المرحلتين الأوليين، فإن العنصر الأخير من العملية، أي إعادة إدماج المحاربين السابقين، يجب تناوله بنفس الدرجة من الاهتمام الذي أولي للمرحلتين الأوليين.
    Par ailleurs, étant donné que les risques et les aléas auxquels l'économie est confrontée ne se présentent jamais exactement de la même façon ni avec le même degré d'intensité, il faut toujours ménager une marge de manœuvre pour procéder aux ajustements qui minimiseront les pertes macroéconomiques. UN وعلاوة على ذلك، فما دامت المخاطر وحالات عدم التيقن التي تواجه أي اقتصاد لا تقع أبدا بنفس الصورة أو بنفس الدرجة من الحدة، فإن الحاجة تدعو دائما إلى إتاحة هامش معين للسياسات التقديرية بهدف إجراء بعض التكيفات التي من شأنها تقليل الخسائر على صعيد الاقتصاد الكلي إلى أدنى حد.
    Nous attendons de l'Autorité palestinienne qu'elle fasse preuve de la même détermination. UN وإننا ننتظر أن تتحلى السلطة الفلسطينية بنفس الدرجة من الحزم.
    Reconnaissant aussi l'importance d'appliquer des mesures nationales de contrôle des précurseurs qui aient la même efficacité partout dans le monde pour éviter le déplacement des points de détournement d'un pays à l'autre, UN وإذ تدرك أيضا أهمية تطبيق الضوابط الوطنية المفروضة على السلائف بنفس الدرجة من الفعالية في كل أنحاء العالم، كوسيلة لمنع نزوح نقاط التسريب من بلد إلى آخر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد