ويكيبيديا

    "بنفس السرعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aussi rapidement
        
    • aussi vite
        
    • la même vitesse
        
    • au même rythme
        
    • avec la même rapidité
        
    • un rythme satisfaisant
        
    • aussi rapide
        
    • rapidement que
        
    Notre capacité de rendre la justice n'évolue pas aussi rapidement que celle des criminels d'y échapper. UN فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة.
    Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. UN وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر.
    Le SRAS a disparu pratiquement aussi vite qu'il était apparu, mais rien ne nous garantit que ce syndrome ou de nouvelles maladies infectieuses similaires ne vont resurgir. UN وقد اختفى مرض سارز بنفس السرعة التي ظهر فيها، ولكن ليس هناك ضمانة بألا يعود هو أو أمثاله.
    Les capitaux étrangers peuvent fuir aussi vite qu'ils sont arrivés en laissant derrière eux des pays en grande difficulté. UN إن المال اﻷجنبي يمكن أن يهرب بنفس السرعة التي يجيء بها فيترك البلدان في اضطراب عميق.
    Lorsque la lumière voyage dans l'air ou l'espace, toutes les couleurs ont la même vitesse. Open Subtitles عندما يسافر الضوء في الهواء أو الفضاء جميع الوانه تتحرك بنفس السرعة
    La réforme des différentes forces de police va plus lentement que celle des forces de défense, or elles devraient progresser au même rythme. UN فعملية إصلاح قوات الشرطة المختلفة متأخرة عن عملية إصلاح قوات الدفاع، في حين ينبغي أن يمضيا بنفس السرعة.
    Nous voulons que les Nations Unies réagissent avec la même rapidité, le même engagement et la même efficacité aux menaces auxquelles les petits États sont fréquemment exposés. UN إننا نريد أن ترد اﻷمم المتحدة بنفس السرعة والالتزام والفعالية على التهديدات التي نتعرض لها نحـــن الدول الصغيرة في كثير من اﻷحيان.
    Ces changements sont loin de se produire aussi rapidement qu’on le souhaiterait, mais néanmoins ils se dessinent à tous les niveaux de l’éducation. UN وهذه التغييرات لا تحدث بنفس السرعة المطلوبة، ولكنها تحدث مع ذلك داخل إطار التعليم بجميع مستوياته.
    Toutefois, étant donné le caractère imprévisible de beaucoup de ces mouvements et du climat international, ces capitaux pourraient repartir tout aussi rapidement, par exemple si la différence des taux d'intérêt est moins attrayante. UN بيد أنه نظرا للطبيعة المتذبذبة لكثير من التدفقات الداخلة وسياقها الدولي فإنها يمكن بنفس السرعة أن تنتقل ثانية للخارج، وذلك، مثلا، إذا أصبحت فروق الفائدة أقل جاذبية.
    Selon certaines informations, les Tamouls ne seraient pas installés aussi rapidement que les Musulmans, et n'auraient pas reçu du gouvernement une assistance de même montant. UN وتقول التقارير إن التاميل لا يجري إعادة توطينهم بنفس السرعة التي يعاد بها توطين المسلمين وأنهم لم يحصلوا على مساعدة مساوية من الحكومة.
    L'économie mondiale ne se contracte peut-être plus aussi rapidement que ce qui avait été prédit, mais nous ne devons pas oublier que l'impact négatif de la crise est loin d'être terminé. UN ربما لم يعد الاقتصاد العالمي يتقلص بنفس السرعة التي كنا نتوقعها سابقا، لكن لا ينبغي تجاهل حقيقة أن التأثير السلبي للأزمة لم ينحسر بعد.
    Les retards accusés dans la fourniture de ces soins varient d'un lieu à l'autre; dans certaines régions éloignées, les soins médicaux ne sont pas prodigués aussi rapidement que dans la capitale. UN والتأخير في تلقي هذه الرعاية يختلف بحسب الموقع، ففي بعض المناطق النائية ربما لا تتوفر العناية الطبية بنفس السرعة التي تتوفر بها في العاصمة.
    Certains services essentiels, appui par exemple aux enfants rendus orphelins par l'épidémie, ne se développent pas aussi rapidement que d'autres. UN وثمة خدمات بالغة الأهمية - مثل دعم الأطفال يتامى الوباء - لا تزداد بنفس السرعة التي تزداد فيها خدمات أخرى.
    Je n'avais jamais vu le congrès se bouger aussi vite que ce jour là. Open Subtitles لم أرى الكونجرس يتحرّك بنفس السرعة التي تحرّكوا بها في ذلك اليوم
    Au début, la machine résout les problèmes aussi vite qu'on les lui fournit. Open Subtitles لذا أولاً ستقوم الآلة بحل المشكلات بنفس السرعة التي ندخل بها المعلومات
    Il se fait des amis rapidement, mais il les perd aussi vite. Open Subtitles إنه يكون الصداقات سريعا ولكنه يفقدها بنفس السرعة
    Et aussi vite qu'il était entré, il est ressorti. Open Subtitles و ثم ذهب, بنفس السرعة التي كان داخلا من الباب بها, خارجا من الباب
    Rappelle-toi, on pend les nègres qui mentent en Géorgie... aussi vite qu'on le fait en Alabama. Open Subtitles فقط تذكر,نحن نشنق الزنجيون الكاذبون في جورجيا بنفس السرعة التي ينشنقونهم فيها في آلاباما
    À n'en pas douter, les nouvelles technologies postulent une démocratie supérieure dans laquelle tout le monde avance à la même vitesse qui est celle de l'électron ou de la lumière, si vous préférez. UN وليس ثمة شك في أن التكنولوجيات الجديدة تفترض شكلا أعلى من أشكال الديمقراطية يتسنى لكل فرد فيه أن يمضي قدما بنفس السرعة: سرعة الالكترون، أو أن شئت فقل، سرعة الضوء.
    Toutefois, la tendance à se concentrer dans un petit nombre de métiers n'a pas évolué au même rythme. UN غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة.
    En outre, la délégation cubaine prend note de la célérité avec laquelle le Secrétariat a publié deux versions distinctes, dont une publication destinée à la vente, des propositions de réforme de l'Organisation présentées par le Secrétaire général et regrette qu'il n'ait pas publié avec la même rapidité des rapports que l'Assemblée générale a demandés deux ans auparavant. UN وأحاطت علما أيضا بالسرعة التي قامت بها اﻷمانة بإصدار اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة في شكلين منفصلين أحدهما في شكل منشور مخصص للبيع، وأعربت عن أسفها ﻹخفاق اللجنة في إصدار التقارير التي طلبتها الجمعية العامة منذ سنتين بنفس السرعة.
    Toutefois, le déploiement du réseau à haut débit n'a pas été aussi rapide que dans d'autres régions. UN على أن نشر شبكات النطاق العريض لم يتحقق بنفس السرعة التي جرى بها في بقية الأقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد