Les individus qui se rendent complices d'actes de corruption s'exposent à la même peine que l'auteur de l'infraction. | UN | ويعاقَب من يقوم بالمساعدة والتحريض على الفساد بنفس العقوبة المنطبقة على الجاني. |
La dissimulation d'un fait de torture est passible de la même peine qui est appliquée au délit. | UN | ويُعاقب على إخفاء جريمة التعذيب بنفس العقوبة المنصوص عليها للجريمة ذاتها. |
Article 222: Est punie de la même peine toute personne qui dirige un établissement de débauche ou de prostitution, ou concoure à sa création ou à sa gestion. | UN | المادة 222: يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أدار محلاً للفجور والدعارة، أو عاون في إنشائه أو إدارته؛ |
2) Quiconque trouve un nouveau-né abandonné et ne le signale pas aux autorités civiles est passible des mêmes peines. | UN | 2- يُعاقَب بنفس العقوبة أي شخص يعثر على وليد مهجور ولا يبلّغ عنه السلطة المدنية. |
Le complice de la femme adultère est poursuivi et condamnée à la même peine d'emprisonnement à laquelle s'ajoute une peine d'amende d'un montant de 36 000 à 720 000 francs. | UN | ويُقاضى شريك الزوجة الزانية، ويعاقب بنفس العقوبة مع مجازاته بغرامة تتراوح بين 000 36 و 000 72 فرنك. |
Le paragraphe 2 dispose que quiconque permet l'entrée dans le pays ou la sortie du pays d'une autre personne avec l'intention d'attenter à sa pudeur est passible de la même peine. | UN | ونصت الفقرة ثانياً على أن يعاقب بنفس العقوبة كل من جلب إلى البلاد أو صدَّر منها إنساناً بقصد التعرض لـه. |
La teneur en est comparable mais les infractions de viol et de tentative de viol sont désormais passibles d'une même peine maximale, à savoir la prison à vie. | UN | ويعاقب على جريمتي الاغتصاب والشروع في الاغتصاب بنفس العقوبة القصوى وهي السجن مدى الحياة. |
De même, le délit d'adultère est puni de la même peine alors qu'auparavant l'adultère de la femme était puni plus sévèrement. | UN | كذلك، فإن جريمة الزنا تعاقب بنفس العقوبة بينما كان زنا المرأة من قبل يعاقب بشكل أكثر صرامة. |
Article 257: Encourt la même peine que celle prévue à l'article précédent quiconque cache en connaissance de cause une personne enlevée. | UN | المادة 257- يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أخفى شخصاً مخطوفاً وهو عالم بأمره. |
b) Article 257 : encourt la même peine que celle qui est prévue à l'article 256 quiconque cache en connaissance de cause une personne enlevée; | UN | (ب) المادة 257: " يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أخفى شخصا مخطوفا وهو عالم بأمره " ؛ |
Tout officier de police judiciaire qui refuse de présenter au procureur le registre spécial sur lequel figurent les noms des personnes gardées à vue est coupable du même délit et passible de la même peine. | UN | وكل ضابط شرطة قضائية يرفض إطلاع النائب العام على السجل الخاص الذي يحمل أسماء اﻷشخاص الموقوفين يرتكب نفس الجريمة ويعاقب بنفس العقوبة. |
Les cas de récidive peuvent entraîner la peine capitale; toute femme qui permet à ses filles de se livrer à la prostitution est passible de la même peine; | UN | وفي حالة إذا عاد الشخص إلى الفعل بعد معاقبته تكون عقوبته هذه المرة اﻹعدام. كما تعاقب المرأة التي ترضى لبناتها ارتكاب الفعل الفاحش بنفس العقوبة المذكورة؛ |
Tout acte de violence sur la personne d'un passager ou d'un membre d'équipage emporte la même peine que celle encourue sous l'empire de la loi en vigueur en Inde au cas où l'acte en question aurait été commis en Inde. | UN | فأي من أعمال العنف ضد أي مسافر أو أحد أفراد طاقم الطائرة يُعاقب عليه بنفس العقوبة التي يسنحقها الخاطف بموجب أي من القوانين السارية حاليا لو أنه ارتكب تلك الأعمال في الهند. |
La peine prévue pour la fourniture d'armes ou d'explosifs est la peine capitale. La même peine est prévue pour le recrutement, le financement et le recel de terroristes. | UN | وبموجب هذا القانون، يعاقب كل من يدان بجريمة مد الإرهابيين بالأسلحة أو المتفجرات بعقوبة الإعدام ويعاقب بنفس العقوبة كل من يجند إرهابيين أو يمولهم أو يوفر لهم المأوى. |
Article 118 : La même peine est infligée à quiconque, par le biais de la présentation de documents faux ou falsifiés, demande au nom d'un tiers un avantage quelconque de nature migratoire. | UN | المادة 118: يعاقب بنفس العقوبة من يطلب منفعة من أي نوع في مجال الهجرة لشخص آخر من خلال تقديم مستندات مزيفة فعليا أو من حيث المحتوى. |
Les complices encourent la même peine; | UN | ويعاقب الشركاء في الفعل بنفس العقوبة. |
Les complices encourent la même peine; | UN | ويعاقب الشركاء في الفعل بنفس العقوبة. |
Les mêmes peines sont applicables à quiconque interprète en public des chants ou prononce des paroles ou annonces immorales quand l'acte en question touche un mineur (articles 60 et 62 du code de la presse). | UN | كما يعاقب القانون بنفس العقوبة كل من يسمع الناس علانية أغنيات أو صيحات أو خطابات تنافي الأخلاق الحسنة، وترفع العقوبات إلى الضعف إذا اقترف ذلك في حق قاصر حسب مقتضيات المادتين 60 و62 من قانون الصحافة. |
Est puni des mêmes peines le mari qui, au domicile conjugal, a des rapports sexuels avec d'autres femmes que son ou ses épouses, ou qui, hors du domicile conjugal, a des relations habituelles avec une autre femme > > , sera corrigée avec l'adoption du nouveau Code pénal. | UN | ويعاقب بنفس العقوبة الرجل الذي يقيم في بيت الزوجية علاقات جنسية مع نساء أخريات غير زوجته أو زوجاته، أو الذي يقيم، خارج بيت الزوجية، علاقات عادية مع امرأة أخرى " . |
Dans tous les cas, cependant, cette infraction n'est punissable que si l'exécution de l'acte de terrorisme a au moins atteint le stade de la tentative; il y a lieu de noter à cet égard que, selon la loi antiterroriste, la menace sérieuse et vraisemblable ainsi que le complot constituent la tentative, laquelle est passible des mêmes peines que l'infraction effectivement commise, mais atténuées (art. 7 de la loi 18.314). | UN | ولا يعاقب على هذا السلوك إلا عندما تصل هذه الجريمة الإرهابية على أقل تقدير إلى مرتبة الشروع؛ ووفقا للقانون، فإن كلا من التهديد الخطير والحقيقي، والتواطؤ يشكلان شروعا في فعل يعاقب عليه بنفس العقوبة التي توقع عند إتمام الفعل، حتى في الحالات التي يجري فيها تخفيف هذه العقوبة (المادة 7، القانون 18 - 314). |