Lorsqu'il existe un libellé descriptif, il peut être envisagé d'y incorporer les anciens points de l'ordre du jour qui concernent le même sujet. | UN | وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يمكن التفكير في تضمين إطار الصيغة الوصفية بنود جدول أعمال سابقة تتعلق بنفس الموضوع. |
Il convient également d'organiser davantage de consultations entre les États Membres afin de regrouper les résolutions qui portent sur le même sujet. | UN | وينبغي أيضا زيادة التشاور فيما بين البلدان لدمج القرارات التي تتعلق بنفس الموضوع. |
Elle sera essentiellement conçue par les ONG et s'inscrira dans le prolongement de leur campagne antérieure sur le même sujet. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية أساسا بتعميم هذه الحملة، وتحذو في ذلك حذو حملتها السابقة المعنية بنفس الموضوع. |
Le Rapporteur spécial a reçu une deuxième note verbale sur la même question le 5 décembre 2002 avec des statistiques mises à jour en octobre 2002. | UN | وتلقى المقرر الخاص مذكرة شفوية ثانية تتعلق بنفس الموضوع في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 مع إحصاءات مستوفاة في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le débat d'orientation sur le même thème sera organisé en juin 1997. | UN | وسيجري تنظيم مناقشة للتوجهات المتعلقة بنفس الموضوع في حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Elle pense également que le texte proposé par le Nigéria devrait être ajouté au paragraphe 5 c) puisqu'il se rapporte au même sujet. | UN | وأبدت موافقتها على إضافة النقطة التي أثارها الوفد النيجيري إلى الفقرة 5 (ج)، حيث أنها تتعلق بنفس الموضوع. |
Dans l'étude, il a été recommandé de réviser lesdites conventions en raison du faible nombre de ratifications obtenu par les instruments de l'OIT et compte tenu de la convention des Nations Unies sur le même sujet. | UN | وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع. |
Le projet de résolution est identique à la résolution sur le même sujet que l'Assemblée générale a adoptée à sa cinquante-deuxième session, à part les mises à jour nécessaires. | UN | ومشروع القرار يماثل القرار المتعلق بنفس الموضوع الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، باستثناء الاستكمال الضروري. |
Hormis quelques mises à jour techniques, le projet de résolution est très proche de celui qui a été adopté sur le même sujet lors de la session précédente. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يتضمن بعض التعديلات الفنية، لكنه، بخلاف ذلك، يُشبِه إلى حدٍ كبيرٍ مشروع القرار الذي اعتُمد خلال الدورة السابقة، والذي كان يُعنى بنفس الموضوع. |
Coordination de séries de données sur le même sujet diffusées par différentes organisations | UN | طاء - تنسيق مجموعات البيانات التي تنشرها مختلف المنظمات التي تُعنى بنفس الموضوع |
Le Groupe de travail se réunira périodiquement, au moins une fois l'an, de préférence immédiatement après des réunions internationales portant sur le même sujet. IV. Projets pour la période 2004-2005 | UN | 18 - وسيجتمع الفريق العامل المشترك بين الوكالات بانتظام، مرة في السنة على الأقل، ومن المستحسن أن يكون اجتماعه مباشرة عقب الاجتماعات الدولية المعنية بنفس الموضوع. |
Lorsqu'il existe un libellé descriptif, il peut être envisagé d'y incorporer les anciens points de l'ordre du jour qui concernent le même sujet. | UN | وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يجوز التفكير في إدراج بنود جدول الأعمال السابقة المتعلقة بنفس الموضوع تحت الصيغة الوصفية. |
Lorsqu'il existe un libellé descriptif, il peut être envisagé d'y incorporer les anciens points de l'ordre du jour qui concernent le même sujet. | UN | وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يجوز النظر في إدراج بنود جدول الأعمال السابقة المتعلقة بنفس الموضوع في إطار تلك الصيغة. |
Je parle ici, bien sûr, de la création du comité spécial sur les matières fissiles en août 1998, et de la résolution sur le même sujet adoptée unanimement par l'Assemblée générale des Nations Unies en décembre dernier. | UN | وأنا أتحدث هنا بالطبع عن تشكيل اللجنة المخصصة لمعاهدة المواد الانشطارية في آب/أغسطس 1998 والقرار الخاص بنفس الموضوع الذي اعتمد بالإجماع في الجمعية العامة للأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
2. Le Comité consultatif souligne que les quatre rapports présentés par le Secrétaire général portent pour l'essentiel sur le même sujet, sont complémentaires et devraient donc être lus conjointement. | UN | ٢ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقارير اﻷربعة المقدمة من اﻷمين العام تتصل أساسا بنفس الموضوع وتكمل بعضها البعض وينبغي قراءتها بالاقتران ببعضها. |
et autres nominations Le Président rappelle à l'attention de la Commission l'article 92 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant les élections au scrutin secret ainsi que le paragraphe 16 de la décision 34/401 sur le même sujet. | UN | 1 - الرئيس: وجَّه انتباه أعضاء اللجنة إلى المادة 92 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتعلقة بالانتخابات العامة بالاقتراع السري، وكذلك إلى الفقرة 16 من المقرر 34/401 المتعلق بنفس الموضوع. |
Comme le Comité consultatif l'a affirmé à de nombreuses reprises, il est extrêmement difficile de tracer la voie à suivre quand de multiples rapports sont présentés sur la même question. | UN | وكما ذكرت ذلك اللجنة الاستشارية مرات عديدة، فإن النظر في تقارير متعددة متعلقة بنفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية تحديد طريق واضح يمكن اتباعه. |
Elle a également approuvé les résolutions précédentes de l'Assemblée générale consacrées à la même question, à savoir les résolutions 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4, 54/21, 55/20, 56/9 et 57/11. | UN | وأيدت كذلك القرارات السابقة 47/19 و 48/16 و 49/9 و 50/10 و 51/17 و 52/10 و 53/4 و 54/21 و 55/20 و 56/9 و 57/11 المتصلة بنفس الموضوع. |
100. La Conférence des Parties voudra peutêtre aussi décider d'un mécanisme destiné à régler le cas des décisions de la Conférence qui se chevauchent ou portent sur la même question sans comporter de date d'expiration, afin d'éviter toute incertitude quant aux prescriptions concernant l'établissement des rapports. | UN | 100- وقد يرغب المؤتمر أيضاً أن يبت بشأن وضع آلية ما لمعالجة المتداخل من مقرراته والمتعلق منها بنفس الموضوع وغير المقيد بتاريخ انتهاء الصلاحية، ليتسنى التخلص من أوجه الشك حيال الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير. |
L'UNIDIR, qui avait assumé le rôle de consultant auprès du groupe d'experts gouvernementaux qui s'est penché avec succès sur le même thème en 2010, a été sélectionné comme consultant auprès du nouveau groupe. | UN | واختير المعهد ليقوم بدور الخبير الاستشاري للفريق، وهو دور اضطلع به بنجاح في فريق الخبراء الحكوميين لعام 2010 والمعني بنفس الموضوع. |
Mme Letschert a proposé que l'on envisage à l'avenir l'organisation de réunions conjointes d'organes s'occupant des droits de l'homme lorsqu'il s'agissait pour eux d'élaborer des recommandations générales sur le même thème. | UN | واقترحت السيدة ليتشيرت أن يؤخذ بعين الاعتبار مستقبلا عقد اجتماعات مشتركة بين هيئات حقوق الإنسان لدى النظر في إعداد توصيات عامة تتعلق بنفس الموضوع. |
186. Comme cela a été noté précédemment, le Comité insiste sur le fait que l'on peut réaliser des économies, et retirer des avantages au plan scientifique, en coordonnant les activités de surveillance et d'évaluation se rapportant au même sujet. | UN | 186- وكما لوحظ سابقاً، يؤكد الفريق أن من الممكن تحقيق وفورات وفوائد علمية عن طريق تنسيق أنشطة الرصد والتقدير المتعلقة بنفس الموضوع. |