Dans nombre de cas, les femmes ne sont pas autorisées à transmettre leur nationalité à leur époux étranger. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يُسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي. |
La loi sur la nationalité permet aux hommes comme aux femmes de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | 10 - وأردفت قائلة إن قانون الجنسية يسمح للمرأة والرجل على السواء بنقل جنسيتها إلى أولادها. |
xiii) Proposition de loi portant modification de la loi sur la citoyenneté pakistanaise (2008): permettre aux Pakistanaises de transmettre leur nationalité à un époux étranger. | UN | ' 13 ' مشروع قانون (تعديل) المواطنة الباكستانية لعام 2008. للسماح للمرأة الباكستانية بنقل جنسيتها لزوجها الأجنبي. |
Il s'inquiète aussi de l'impossibilité pour une femme centrafricaine, conformément au Code de la nationalité de 1961, de transmettre sa nationalité à son mari étranger en vertu de son mariage sur un pied d'égalité avec un homme centrafricain marié à une épouse étrangère. | UN | وتشعر بالقلق كذلك لأن المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يمكنها، وفقا لقانون الجنسية لعام 1961، أن تقوم، على قدم المساواة مع الرجل المتزوج من أجنبية، بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي عن طريق الزواج. |
La nouvelle loi adoptée en 2004 qui considère comme Rwandais tout enfant dont l'un des parents est Rwandais permet à la femme de transmettre sa nationalité à son enfant quelles que soient les circonstances. | UN | أما القانون الجديد الذي سُنّ في عام 2004، والذي يعتبر الطفل روانديا إذا كان أحد أبويه روانديا، فإنه يسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى ابنها أيا كانت الظروف. |
Ils devraient également veiller à ce que le mari étranger puisse acquérir la nationalité de sa femme dans les mêmes conditions que celles qui s'appliquent dans la situation inverse, et à ce que la femme qui a acquis la nationalité par mariage avec un ressortissant ne la perde pas en cas de dissolution du mariage ou de décès; | UN | وعلى الدول أن تضمن أيضاً السماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق به ذلك للرجل، وعدم فقدان النساء اللاتي يحصلن على الجنسية على أساس الزواج من أحد رعايا الدولة المعنية لتلك الجنسية في حالة فسخ الزواج أو وفاة الزوج. |
Il s'inquiète en particulier du fait que le Code de la nationalité n'autorise les Koweïtiennes à transmettre leur nationalité à leurs enfants que dans des circonstances spéciales, par exemple lorsque la nationalité du père est inconnue ou si celui-ci est apatride ou décédé, ou après un divorce irrévocable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن قانون الجنسية لا يسمح للمرأة الكويتية بنقل جنسيتها إلى أطفالها إلا في ظروف محددة، منها عندما تكون جنسية الأب غير معروفة أو يكون بدون جنسية أو متوفى أو بعد طلاق لا رجعة فيه. |
Il s'inquiète en particulier du fait que le Code de la nationalité n'autorise les Koweïtiennes à transmettre leur nationalité à leurs enfants que dans des circonstances spéciales, par exemple lorsque la nationalité du père est inconnue ou si celui-ci est apatride ou décédé, ou après un divorce irrévocable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن قانون الجنسية لا يسمح للمرأة الكويتية بنقل جنسيتها إلى أطفالها إلا في ظروف محددة، منها عندما تكون جنسية الأب غير معروفة أو يكون بدون جنسية أو متوفى أو بعد طلاق لا رجعة فيه. |
Cette organisation a déclaré que bien que Bahreïn ait mentionné dans son rapport qu'un < < projet de loi relatif à la citoyenneté était actuellement à l'étude > > , ce projet ne changeait rien puisqu'il n'autorisait pas les mères bahreïnites à transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وذكر أنه على الرغم من إشارة البحرين في تقريرها إلى " مشروع قانون متعلق بالمواطنة تجري مناقشته " ، فإن هذا المشروع لا يغير شيئاً بما أنه لا يسمح للأم البحرينية بنقل جنسيتها إلى أبنائها. |
Il devrait réviser son Code de la nationalité afin de permettre aux femmes mauritaniennes de transmettre leur nationalité dans les mêmes conditions que les hommes et le Code du statut personnel de 2001 afin d'en retirer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها بشأن الجنسية بهدف السماح للمرأة الموريتانية بنقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجل، وأن تراجع أيضاً مدونة الأحوال الشخصية لعام 2001 بهدف إبطال أحكام التمييز ضدّ المرأة. |
L'État partie devrait réviser son Code de la nationalité afin de permettre aux femmes mauritaniennes de transmettre leur nationalité à égalité avec les hommes et le Code du statut personnel de 2001 afin d'en retirer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها بشأن الجنسية بهدف السماح للمرأة الموريتانية بنقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجل، وأن تراجع أيضاً مدونة الأحوال الشخصية لعام 2001 بهدف إبطال أحكام التمييز ضدّ المرأة. |
113.79 Adopter des réformes permettant aux femmes de transmettre leur nationalité, en tant que mesure favorisant l'égalité des sexes et la réduction des cas d'apatridie (Mexique); | UN | 13-79 اعتماد إصلاحات تسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى أبنائها كتدبير يشجع المساواة بين الجنسين والحد من حالات انعدام الجنسية (المكسيك)؛ |
18. Le Comité note avec inquiétude que la législation en vigueur ne permet pas aux femmes koweïtiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs époux, dans les mêmes conditions que les hommes koweïtiens (art. 2 et 5). | UN | 18- يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الحالية لا تسمح للمرأة الكويتية التي تتزوج بأجنبي بنقل جنسيتها إلى أبنائها وزوجها على قدم المساواة مع الرجل الكويتي (المادتان 2 و5). |
18) Le Comité note avec inquiétude que la législation en vigueur ne permet pas aux femmes koweïtiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs époux, dans les mêmes conditions que les hommes koweïtiens (art. 2 et 5). | UN | (18) يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الحالية لا تسمح للمرأة الكويتية التي تتزوج بأجنبي بنقل جنسيتها إلى أبنائها وزوجها على قدم المساواة مع الرجل الكويتي (المادتان 2 و5). |
Tout en notant que la loi no 26 (2006) permet aux femmes iraquiennes de transmettre leur nationalité à leurs époux étrangers, le Comité déplore les conditions plus strictes imposées aux époux étrangers d'Iraquiennes, qui demandent la nationalité sur la base de leur mariage (art. 11), par rapport à celles appliquées aux épouses étrangères d'Iraquiens (art. 7). | UN | ومع ملاحظة أن القانون رقم 26 (2006) يسمح للمرأة العراقية بنقل جنسيتها للزوج الأجنبي، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأزواج الأجانب للنساء العراقيات يواجهون عملية أشد صرامة (المادة 11) عندما يتقدمون بطلب الحصول على الجنسية من زوجات الرجال العراقيين (المادة 7). |
Veuillez dire quels progrès ont été faits pour revoir la législation de l'État partie tendant à permettre à une femme des EAU de transmettre sa nationalité à son enfant. | UN | 17 - الرجاء بيان التقدم المحرز في ما يتعلق بمراجعة قانون الدولة الطرف بهدف السماح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى طفلها. |
c) La loi no 62-06 de 2007, qui modifie le Code de la nationalité de 1958 qui institue l'égalité entre les hommes et les femmes en ce qu'elle permet désormais à la femme marocaine de transmettre sa nationalité à ses enfants; | UN | (ج) القانون رقم 62-06 الصادر في عام 2007 الذي يعدل قانون الجنسية الصادر في عام 1958 ويسمح من الآن فصاعداً للمرأة المغربية بنقل جنسيتها إلى أولادها بالمساواة مع الرجل الذي يحمل الجنسية المغربية؛ |
c) La loi n° 62-06 de 2007, qui modifie le Code de la nationalité de 1958 et permet désormais à la femme marocaine de transmettre sa nationalité à ses enfants, à égalité avec les hommes de nationalité marocaine; | UN | (ج) القانون رقم 62-06 الصادر في عام 2007 الذي يعدل قانون الجنسية الصادر في عام 1958 ويسمح من الآن فصاعداً للمرأة المغربية بنقل جنسيتها إلى أولادها بالمساواة مع الرجل الذي يحمل الجنسية المغربية؛ |
Des réformes législatives visant à permettre à la femme de transmettre sa nationalité à ses enfants et, dans certains cas exceptionnels, à son mari, ont été menées, au moins partiellement, en Algérie, en Australie, au Bangladesh, au Botswana, en Égypte, en Éthiopie, en Indonésie, au Kenya, au Maroc, à Monaco, au Rwanda, à Saint-Marin, en Sierra Leone, en Tunisie, en Turquie et au Zimbabwe. | UN | وأُجري تدريجياً إصلاح للقانون للسماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى أطفالها، وفي بعض الحالات الاستثنائية إلى زوجها الأجنبي، في كلٍّ من إثيوبيا، وأستراليا، وإندونيسيا، وبنغلاديش، وبوتسوانا، وتركيا، وتونس، والجزائر، ورواندا، وزمبابوي، وسان مارينو، وسيراليون، وكينيا، ومصر، والمغرب، وموناكو(). |
22. La femme subit aussi de la discrimination lorsque la loi ne permet pas au mari d'acquérir la nationalité de sa femme, ou ne le permet que dans des conditions strictes; par contre, aucune condition ou interdiction n'est imposée à la femme étrangère qui épouse un ressortissant. | UN | 22- وتتعرض النساء أيضاً للتمييز من خلال قوانين لا تسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها أو تفرض على الزوج شروطاً صارمة قبل أن يتمكن من الحصول على جنسية الزوجة؛ وعلى خلاف ذلك، لا تُفرض أية شروط أو قيود على الزوجات الأجنبيات المتزوجات من مواطنين ذكور من رعايا البلد(). |
29. Le Comité a également déclaré que les lois qui ne permettent pas au mari étranger d'acquérir la nationalité de son épouse dans les mêmes conditions que celles qui sont appliquées à la femme étrangère, sont discriminatoires et contraires à la Convention. | UN | 29- وقد أوضحت اللجنة أيضاً بصريح العبارة أن القوانين التي لا تسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يمكن به للرجل نقل جنسيته إنما هي قوانين تمييزية تنتهك الاتفاقية(). |